English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если ты здесь

Если ты здесь Çeviri İspanyolca

2,513 parallel translation
Если ты здесь, чтобы напомнить, что мы - аутсайдеры, то я итак это хорошо знаю.
Si estás aquí para recordarme que estamos los últimos, soy consciente.
И если ты здесь, чтобы заставить меня исправить твое отлично с минусом по экспериментальной психологии, то нет, нет и нет.
Es decir, si estás aquí para hacer que cambie tu sobresaliente bajo en psiquiatría experimental, no, no, no.
Ханна, если ты здесь, Я просто хочу помочь.
Hannah, si estás aquí, solo quiero ayudarte.
Если ты здесь, чтобы обшарить мою кухню опять, валяй.
Si estás aquí para volver a rebuscar en mi cocina, adelante.
Если ты здесь чтобы отговорить меня, то мне все равно.
Si estás aquí para convencerme de que no lo haga, no me interesa.
То есть... я не вижу для этого причин... это довольно паршивый рынок... но если ты здесь счастлива, то я тоже счастлив.
Quiero decir... realmente no veo que tiene de buena, éste es un restaurante nauseabundo, pero si eso te hace feliz, también me hace feliz a mí.
Если ты здесь не ради денег, то чего ты хочешь?
Si no estás aquí por el dinero, ¿ qué es lo que quieres?
Если бы ты делала свою работу, мы бы сейчас не сидели здесь с пустыми руками.
Si hubieras hecho tu trabajo, no estaríamos aquí sentados con las manos vacías.
То есть... если ты ещё не поняла, он способен выдержать удар, и... я буду здесь, чтобы позаботься о нём, так что... не беспокойся об этом.
Quiero decir que si todavía no te has dado cuenta, él es básicamente indestructible, y estaré aquí para cuidar de él, así que no te preocupes por nada.
То есть, если бы ты собирался жить здесь сам, я бы сказала делать.
Si fuerais a vivir vosotros aquí, diría id a por ello.
Если я останусь здесь навсегда, то хочу быть уверен, что это хорошее королевсто не.. ну ты знаешь... не сгорит до тла.
Si me voy a quedar aquí para siempre, voy a tratar de asegurarme de que continúe siendo un reino feliz y no, ya sabes, termine destruido.
Если случится так, что ты все же увидишь эту женщину... которая здесь не живет... то скажи ей, что Оскар сейчас в городе и ему действительно нужно поговорить с ней,
Si por casualidad ves a esa mujer... que no vive aquí... dile que su Oscar está en la ciudad y que necesita de verdad hablar con ella.
У меня все еще нет горячей воды, ты не возражаешь, если мы примем душ здесь?
Todavía estoy sin agua caliente, ¿ te molesta si nos duchamos aquí?
Хорошо, ты знаешь, что если бы этот полицейский оформил тебя, Мюрфилд был здесь прежде, чем высохли чернила.
Bueno, entonces sabes que si ese policía te hubiera fichado Muirfield habría estado aquí antes de que la tinta se secara.
Для Елены будет лучше, если ты сейчас останешься здесь, по крайней мере, пока мы не найдем лекарство, и когда связь пропадет, и ты не будешь под внушением, Вы оба можете делать все, что хотите.
Es mejor para Elena si te quedas aquí por ahora, al menos hasta que encontremos la cura, y una vez que no esté unida y tú no estés obligado, ambos podréis hacer lo que demonios queráis.
Ты не пел бы здесь, если б я не позвонил тебе на прошлой неделе.
No estarías aquí cantando si no te hubiese llamado la semana pasada...
Что ж, если под "всеми нами" ты подразумеваешь себя, меня, Трули и Леонарда, хотя, конечно, сперва мы бы следовало проконсультироваться с Леонардом, но здесь нет золотой середины.
Bueno, si con "nosotros" te refieres a ti, yo, Truly y Leonard, bueno, por supuesto tendría que consultar con Leonard en esto, pero no, no hay un término medio.
Что бы ты сказал, если бы здесь играла рок-группа?
¿ Qué te parece que una banda de rock toque aquí?
Здесь есть место, Анна, если ты не против.
Hay un asiento aquí, Anne, si gustas.
Как ты думаешь Керолайн заметят, Если здесь есть только 89 красных шаров?
¿ Crees que Caroline se dará cuenta si solo hay 89 globos rojos?
Но если ты не понимаешь, в чем заключается твоя работа здесь, позволь мне напомнить, что ты не детектив.
Pero en caso que esté confundida sobre cuál es su trabajo, déjeme recordarle que usted no es detective.
И здесь, если ты думаешь ты можешь танцевать твоё утверждение будет подвергнуто сомнению и оценке.
¿ Y dónde, si crees que puedes bailar, afirmación que tendrán el reto y evaluados.
- Знаешь, если ты достаточно умен, то тебе стоит вести себя здесь немного разумнее.
¿ Sabes qué? Si fueras inteligente... tratarías de hacerte algún bien.
Ты не против, если я приму душ, пока я здесь?
Oye, ¿ te importa si uso tu ducha mientras estoy aquí?
Ты не против, если я пока оставлю домик здесь... Для Опуса, пока не обзаведусь собственным двором?
¿ Te importa si dejo la casa de muñecas aquí... por Opus, hasta que consiga mi propio jardín?
Если Бойд узнает, что ты была здесь и я тебе помог, он убьет меня.
Si Boyd descubre que has estado aquí... y que te he ayudado, me matará.
Это свадьба моей доченьки, и если ты - шлюшка, которая разрушила мой брак, думаешь, что ты здесь имеешь право голоса хоть в чем-то, то ты сумасшедшая.
Ésta es la boda de mi niña, y si tú, la putilla que destrozó mi matrimonio, piensa que tiene algo que decir en todo esto, estás loca.
Если ты точно уверен, что я только в твоей голове, почему я всё ещё здесь?
Si finalmente has averiguado que solo existo en tu cabeza ¿ por qué sigo aquí?
Очевидно. Ты не можешь знать того, чего я сам не знаю, если ты существуешь только здесь.
No puedes saber algo que no sabes de antes si sólo estás aquí dentro.
Здесь так здорово - никакой тебе жены, которая кричит всякий раз, когда ты закрываешь ноутбук, если она вошла в комнату.
Se está tan genial aquí... sin una esposa enfadada contigo por cerrar el portátil cada vez que entran en la habitación.
Неудачникам здесь быть не полагается, если только ты не горячая штучка, а ты ей не являешься.
Los perdedores de primer año no pueden estar aquí, a menos que estén guapísimas, lo cual tu no eres.
Ты знаешь, если бы мы жили здесь, знаешь по чему бы мерили качество задниц?
¿ Sabes? Si viviéramos aquí... eso contaría como un culo de calidad. Eso.
Я останусь здесь жить своей жизнью так как хочу, и если ты умен я предлагаю тебе поступить так же.
Me quedaré aquí y viviré mi vida de la forma que quiera, y si eres listo, te sugiero que hagas lo mismo.
Вы должны были сказать : "Если ты появишься здесь без предупреждения".
¿ También le dijo "Si vienes de nuevo, no habrá advertencia"?
Я не знал, что ты пойдёшь на 9-часовую мессу, но я могу уйти, если мой сын не хочет видеть меня здесь.
Te dije que te alejaras. No sabía que ibas a asistir a la misa de las 9 : 00 pero puedo irme si mi hijo no quiere que practique mi fe.
Полиция была прямо здесь, и я знаю... Я знаю, ты не хочешь говорить со мной сейчас, и это нормально, но если ты собираешься сделать глупость, не надо.
La policía estuvo aquí recién... y sé... sé que no quieres hablarme en estos momentos... y me parece bien... pero si estás a punto de hacer algo estúpido, no lo hagas.
Я не знаю, в какие игры вы здесь играете, но, если ты используешь меня, прекрати.
No conozco el juego aquí pero si me estás usando, detente.
Я здесь с тобой подожду, если ты не против.
Esperaré contigo, si no te importa.
Слушай, если ты захочешь мне что-нибудь рассказать, что угодно о случившемся, я буду здесь. Хорошо?
Mira, si quieres decirme algo, lo que sea, sobre lo que paso, estaré aquí. ¿ Vale?
Ну, старик, если ты хочешь исправить все, что ты здесь делаешь?
Bueno, ¿ si quieres solucionarlos, qué estás haciendo aquí?
Прости, что удрала, но, если честно, ты должна признать, что здесь почти как в Шоушенке.
Siento haberme escapado, pero, honestamente, tenéis que admitir, esto es un poco como Cadena Perpétua.
Мы не станем, но тебе будет безопаснее находиться здесь, особенно, если то, что ты говоришь - правда.
No lo haremos, pero tú estás más seguro aquí, especialmente si lo que dices es verdad.
Если тебе нужно поговорить о чем-нибудь, ты знаешь, я здесь для тебя.
Si necesitas hablar de lo que sea, sabes que me tienes aquí.
По пути из Свердловска я всё время думала, что если ты ещё здесь, то я выйду за тебя.
Todo el camino desde Sverdlovsk a Tallinn pensé que si todavía estabas aquí, entonces me casaría contigo.
Ты муж и отец, и даже если никто здесь больше не верит в это, я знаю, что в тебе хватит мужества справиться с этим.
Eres un marido y un padre, e incluso si nadie más lo cree, sé que eres lo suficientemente hombre como para manejar esto.
Что бы ты делала, если бы я не предложил вам здесь переночевать?
¿ Qué hubieras hecho si no hubieras podido quedarte aquí esta noche?
Если ты останешься здесь, в коридоре, ты не будешь нарушать ничьих прав.
Si te quedas aquí en el pasillo, no estarás violando los derechos de nadie.
Сильво, если ты меня слышишь, нам нужна скорая помощь. Здесь прямо сейчас.
Silvo, si puedes escucharme, necesitamos una ambulancia aquí ahora mismo.
Я бы не стоял здесь, если бы ты не совершил тот сумасшедший скачок и не ушёл из "Секс-бомбы".
No estaría aquí si no hubieras dado ese salto loco y hubieras abandonado "La Sensación".
Но я пробуду здесь еще 3 дня, если ты... захочешь воспользоваться случаем.
Pero, oye, estaré aquí tres días más, si quieres disfrutar de todo esto.
Если ты предложишь кемпинг, то здесь случится славная смерть в прямом эфире.
Si estás sugiriendo acampar, habrá una muerte en directo y televisada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]