English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если ты понимаешь

Если ты понимаешь Çeviri İspanyolca

962 parallel translation
Надеюсь, он попросит меня еще, если ты понимаешь, о чем я.
Ojalá me pidiera más favores. Ya me entiendes.
Если ты понимаешь, что я хочу сказать.
S'i sabes lo que significa.
Немножко чересчур милый, если ты понимаешь, что я имею в виду.
Quizás demasiado, no sé si me entiende.
Я совсем не умею молиться, и никогда тебя ни о чём не просил, так что, если ты понимаешь что можешь мне сегодня помочь, Я буду очень-очень благодарен.
No suelo rezar mucho y no te suelo pedir demasiadas cosas, de modo que si hoy pudieses ayudarme con esto, te estaría muy agradecido.
Жизнь прекрасна. И я наслаждаюсь ею во всех проявлениях. Если ты понимаешь, о чем я.
Mi alma arde con su espíritu, usted ya me entiende.
- Если ты понимаешь меня...
Tú solo tendrás...
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
Todos estos son recuerdos pero son de poca importancia, si sabes a qué me refiero.
Набоков где-то посмеивается, если ты понимаешь что я имею в виду.
Nabokov estará sonriendo por ahí, si me entiendes.
Если светская хроника свяжет твое имя с каким-нибудь мужчиной... разве ты не понимаешь, что они сделают это гласным, опошлят?
Si la columna de sociales asocia tu nombre con el de un hombre... tu prestigio quedaría arruinado.
Понимаешь, если ты сделаешь это один раз, потом придется еще 20 раз бегать по его поручениям.
Si ha pasado una vez, pasará 20 veces.
Ты прекрасно понимаешь, что если бы не я, ты бы разорился.
Sabes perfectamente que no lo soy, perderías hasta la camisa.
Ты хоть понимаешь, во сколько нам обойдётся суд если не уладить всё по-тихому?
¿ No te das cuenta de lo que podría costarnos en juicios por daños... si esto no se maneja diplomáticamente?
Если ты сама не понимаешь, то я не смогу объяснить.
Si no te das cuenta de por qué no debes gastarlo, no seré yo quien te lo diga.
Ты понимаешь, что произойдет, если они меня поймают?
¿ Sabes a qué me condenarían si me cogen?
Если ты это отрицаешь, если ты настаиваешь на своем, что женщина, что ты зовешь другом сейчас в саду, то... боюсь мне придется тебя наказать. - Ты понимаешь?
Si lo niegas e insistes en que esa mujer que dices que es tu amiga está ahí, me temo que tendré que castigarte, ¿ lo entiendes?
Если ты вложишь деньги, чтобы снять студию, то у меня было бы место, где жить, а ты мог бы писать там. Понимаешь?
Si pagas el alquiler de un estudio, tendría donde vivir y tú podrías pintar, ¿ Io entiendes?
На случай, если ты не понимаешь по-английски. Я собираюсь подать на развод.
Y por si no entiendes lo que digo, voy a obtener el divorcio.
Ты понимаешь, что будет, если мы их не найдем?
No valgo para nada, George. ¿ Sabes qué pasará si no lo encontramos?
Понимаешь, если ты стреляешь в человека, Ты не сможешь держать шляпу в руке.
Verá, si tiene que dispararle a alguien... y tiene el sombrero en la mano, le estorbará.
если бы это случилось при других обстоятельствах ты поцеловал меня потому что мы здесь на лугу... на небе луна и звезды мерцают понимаешь, если бы мы узнали друг друга получше узнать что у нас в середине наши вкусы, интересы, цели в жизни
Pero es deprimente. Bueno. No tienes por qué mirarme.
Слушай, я просто хочу сказать... что если ты обманул меня из жалости... и я знала это... то буду также расположена к тебе, ты понимаешь?
Escúchame, simplemente decía... que si tú me engañases sólo por lástima... y me diese cuenta... tendría por ti la misma ternura, ¿ me comprendes?
Ты понимаешь, что будет, если мой муж утонет и мальчику придется ждать помощь, которая не придет?
¿ No entiende que mi marido se ahogará y el muchacho seguirá esperándome?
Неужели ты не понимаешь - мы никогда не будем счастливы, если позволим им это?
Cary, ¿ no ves que jamás podríamos ser felices así?
Если ты не понимаешь, мне придется напомнить тебе, что 3 года назад ты отказалась от этого ребенка. Заверено нотариусом.
Oye, Anna, si no quieres entender, tengo que recordarte que hace tres años renunciaste a este niño frente al notario.
- Ты понимаешь, что будет если это всплывёт...
- Si esto llega a saberse... - ¡ No se sabrá!
Если ты, не понимаешь, пап..
Si no te importa, papá...
И если ты это понимаешь, брось его.
Y si eres inteligente, le colgarás.
Ну ты сам понимаешь. Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Aunque tuviéramos un sospechoso, no serviría de nada.
Если за пару лет ты освоишься на работе, ты можешь стать там начальником! Начальником, понимаешь
Te quedas un año o dos... y luego quizá seas jefe.
Но ты же понимаешь, я люблю маму, но если я скажу ей это, она сразу спросит, почему же тогда я никогда ей ничего не рассказываю.
También dice que no la quiero. Si le digo que sí... dice que por qué no le cuento las cosas.
Если ты не понимаешь то, о чём я пишу, как же ты можешь понять меня?
Si no entiendes lo que escribo, ¿ Cómo vas a entenderme a mí?
Ты понимаешь, что если бы не жалюзи, то нам всем конец?
Si no fuera por las persianas, todos tendríamos cortinas.
- Да, да, я знаю, Сьюзан, но ты не понимаешь, лучше, если мы разделим наши силы?
- Sí, sí, lo sé, Susan, pero... ¿ no ves que es mejor dividir nuestras fuerzas?
Если ты не понимаешь, как устроено солнце, у тебя не получится.
Si no entiendes la ciencia del sol, no lo puedes hacer.
Ты же понимаешь, Макс, если тебя снова посадят, мы больше не увидимся. Крамер не будет возиться с рестораном... или платить врачу.
Sabes, Max, que si vuelves a la cárcel, nunca volveremos a vernos,... y Kramer no sacará adelante el restaurante,... ni pagará las facturas del médico.
Если ты этого не понимаешь — возвращайся в Токио. Конечно.
¡ Si no vuelves a Tokio!
Вёрджил, если тебя убьют, представляешь что начнется в городе? Ты понимаешь это?
Si te matan, tendremos un lío tremendo en este pueblo, ¿ sabes?
Ты понимаешь, что если он войдет, между нами все кончено?
¿ Entenderás que si entra por esa puerta, habremos acabado?
Если мы ошибаемся понимаешь ли ты что с тобой можно случиться?
Si estamos equivocados...
Понимаешь, я прошу тебя прийти, потому что знаю, чем мы займемся, если ты не придешь, - мы займемся любовью.
Pero somos muy buenos amigos. Quiero que vengas porque si no vinieses, haríamos el amor.
Если ты не понимаешь красоту, тебе не понять уродливость!
¡ Si no entiendes la belleza, no puedes entender la fealdad!
Ты же понимаешь, что если они потребуют наши паспорта, мы пропали.
Si nos piden los pasaportes estamos listos.
Так что, Пег, ты понимаешь Если что-нибудь происходит... Что угодно... Ты должна говорить мне.
Entonces, Peg, si algo ha pasado, sea lo que sea, tienes que decírmelo.
Если ты не примиришься, то мы также не сможем сохранить мир. Понимаешь?
Si no lo hacéis, no podremos mantener la paz. ¿ Qué pensáis?
Это хороши деньги, тем более, ты понимаешь, в деревнях столько не платят, если, конечно, ты не знаменитость.
Es una buena cifra si tienes en cuenta que por esos pueblos no se paga tanto como no sea una figura.
Понимаешь Энни, ты принесла слишком много вреда, столько что если бы кто-то, знал про это, то его мозги взорвались.
Hay muchas cosas malas que echo de menos como coger a alguien por el cuello y hacerle estallar el cerebro.
Разве ты не понимаешь, если мы его не остановим сейчас, он сожжет пол-Европы?
- Si no lo detenemos ¡ arrasará media Europa!
Прошу прощения, если ты неправильно меня понял. Понимаешь ли, ты остаешься тут.
Siento que te hayas confundido pero tú tienes que quedarte aquí.
Понимаешь, если ты слишком боишься что-то увидеть, то самый лучший способ - впасть в затмение, и тогда ты никогда не узнаешь, чего боишься.
Comprenda que si usted está... demasiado asustada para enfrentar algo... es perfectamente razonable que pierda el conocimiento... y de esa manera evite saber qué es lo que la asusta tanto.
И если ты меня понимаешь, Виллард... то ты сделаешь это для меня.
Y si me entiendes, Willard, vos- - harías esto por mi.
Ты понимаешь, что будет, если ты посмеешь?
¿ Te das cuenta de qué ocurrirá si te atreves?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]