Если я Çeviri İspanyolca
152,434 parallel translation
Если я покину этот корабль, тогда... ничто не удержит его на плаву.
Digo, si abandono este barco, entonces... no habrá nadie para mantenerlo a flote.
если я вру, то мы оба умрем.
si estoy mintiendo, ambos moriremos.
Если я этого не сделаю, вы все умрёте.
Si no lo hago, todos ustedes morirán.
Я пытаюсь понять, каково моё предназначение, если я не капитан команды.
Estoy aquí tratando de averiguar cuál es mi lugar si no soy el capitán de esta nave.
Если я не ошибаюсь, то тут написано на... Прото-кельтском.
Si no me equivoco, la inscripción está en... protocelta.
Так что, если я не эксперт по теориям заговоров к которому никто не прислушивается, тогда...
Entonces, si no soy un teórico de las conspiraciones al que nadie escucha...
Мне плевать, что вы сделаете с ними, если я больше никогда не увижу мистера Джексона.
Me da igual lo que les haga mientas no tenga que volver a ver al Sr. Jackson.
Теперь, запускаю протокол сообщения, и если я соединю эти два провода вместе...
He comenzado el protocolo de comunicaciones, y si empalmo juntos estos dos cables...
А если я спрошу у вас совета?
¿ Pero y si le pido consejo?
Думаешь, кто-нибудь заметит, если я по-пластунски отползу отсюда?
¿ Crees que alguien se daría cuenta si me largo de aquí?
Что, если я - гипотетически - найду способ стереть аккаунты несовершеннолетних и записи сомнительных чатов?
¿ Qué tal si, hipotéticamente, pudiera borrar las cuentas de los menores y los registros del chat?
Потом я спросил, задают ли на дом, - мне сказали, только если я сам захочу.
Pregunté si habría tarea y me dijeron que solo si yo quería.
Если и да, то я ничего об этом не знала.
Si lo fue, nunca escuhé de eso.
Если ты не скажешь папе, я это сделаю.
Si tú no le dices a papá, lo haré yo.
Я посвятил всю свою жизнь Копью, и будь я проклят, если позволю кому-то его сейчас украсть.
Sacrifiqué mi vida por esa Lanza y me iré al infierno si dejo que alguien se la robe ahora.
Знаешь, я часто думаю каким бы был Хенк, если бы ты не ушел.
¿ Sabes? A veces me pregunto cómo habría sido Hank, si no te hubieras ido.
И если вдруг я не четко дала понять, мне нравишься ты таким, какой ты есть.
Y si no he sido lo suficientemente clara, me gustas como eres.
Может.... может быть, но если будет больше времени я...
Podría ser, pero sin más tiempo, yo...
Если бы я не сказала Генри, что ему не стоит возвращаться...
Si no le hubiera dicho a Henry que no debería regresar a casa...
Я знаю, что это смешно, но... Если однажды увидеть Землю из космоса, понимаешь насколько мы маленькие.
Sé que esto sonará cursi, pero... cuando ves la Tierra desde el espacio exterior, te das cuenta de lo pequeños que somos.
Даже если ее использовать с лучшими побуждениями, именно поэтому я попытался его уничтожить.
Incluso cuando se usa con las mejores intenciones, por eso intenté destruirla.
Слушай, я понимаю, но если это - единственный способ уничтожить копье...
Mira, lo entiendo, pero si es la única forma de destruir la Lanza...
Знаю, но если кое-кто, а я имею в виду кое-кого конкретного, и знает, где начать поиски, так это вот этот парень.
Lo sé, pero si alguien, repito, si alguien sabe dónde empezar a buscar, ese es este tío.
Я думаю, Мартин пытался объяснить, что он боится того, что если будет выбор между Леонардом и нами...
Creo que Martin intenta decir que le preocupa que, teniendo que elegir entre Leonard y nosotros...
Ребята, я не угроза, если только я не прав.
Chicos, no soy una amenaza para nadie... a no ser que tenga razón.
Если бы не я, вы бы все были мертвы.
Eh, de no ser por mí, todos estaríais muertos.
Если кто-нибудь еще раз ударит меня, я дам сдачи.
Si otra persona me golpea, le devolveré el golpe.
Слушай, если они узнают заклинание, и мы заполучим копье, я хочу, чтобы ты его использовала.
Oye, si descubren el conjuro y nos hacemos con la Lanza, quiero que la uses.
Я знаю, ты сильно трудился над этим проектом, и мне хочется отблагодарить тебя, но если оно не заработает в течение нескольких минут, мне придётся убить тебя.
Sé que has trabajado muy duro en este proyecto y quería pasarme a darte las gracias, pero si no entra en funcionamiento en los próximos minutos, tendré que matarte.
Если бы не я, вас бы всех превратили в овец.
De no ser por mí, todos estaríais deambulando por ahí como ovejas.
Так, Лейтенант, если не возражаете, я скажу...
Muy bien, teniente, si no te importa que te diga...
Я обычно отказываюсь от собеседований, если их назначают баре.
No acepto entrevistas de trabajo en bares.
Если хочешь поиграть в Снежную королеву, я только за.
Deberías seguir superfría conmigo. Funciona muy bien.
каждый раз, когда я вижу твой протез, когда к нему прикасаюсь, я говорю себе, что если бы ты тогда не хотел её трахнуть, то увидел бы, что она тащит тебя в ад. И был бы цел.
Cada vez que veo tu prótesis y que la toco... pienso que si no hubieras tenido tantas ganas de cogértela... habrías visto que te llevaba al infierno por la punta del rabo.
Тебе будет полегче, если избавлю, но тогда я спалюсь.
Sé que estás mejor. Si te lo ahorro, arruinaré mi cobertura.
Потому что, если вы не верите мне, я не могу...
Porque si no se fía de mí, no puedo...
И если... Если тебе это не нравится, я отдам дело кому-то ещё.
Incluso si no estás de acuerdo, se lo dejo a otro.
Если что-то вспомните, я оторву это с руками.
Si se le ocurre algo, estoy receptiva.
Если ты сбежал, я тебя верну.
Si te has fugado, te rescataré.
Если бы он так вился вокруг моей жены, я бы молчать не стал.
Si él cogiera a mi esposa así, tendría algo que decir al respecto.
И чем больше я представляю... что было бы, если б она была беременна...
Cuanto más lo pienso... si hubiera ocurrido, si hubiera estado...
Я был бы очень рад... если бы вы согласились.
Estaría muy contento... si dijeras que sí.
Эту стилистическую ошибку я бы исправил, если бы ты дал мне слово.
Un error que podría haber remediado si me hubieras dejado hablar.
Если честно, когда я подавал заявление, то думал, что система не сработает.
Para ser justos, llené esto porque pensé que el sistema no funcionaría.
И если вы, господа, забыли - я все еще в долгах на пол-лимона.
Y, por si lo olvidaron, invertí medio millón de dólares en esto.
- Слушайте, Гэвин. Я все обдумал, и если вы хотите купить "Ловкий Чат"...
Mira, Gavin, lo pensé y, si esto es para comprar PiperChat...
Если будешь сопротивляться, я тебя вышибу из города.
Si me enfrentas, ganaré y te arruinaré para siempre.
- Если кто-нибудь из вас поможет нам в написании этого приложения по распознаванию образов, я щедро заплачу.
Si alguno me pudiera ayudar con el software de reconocimiento de imágenes, les pagaré buen dinero.
- Я что, правда псих, если этим загорелся?
¿ Crees que estoy loco por trabajar en esto?
Я имею в виду, если...
Quiero decir, si no...
Мы вернем Лидию на нашу сторону, но я не могу сделать этого, если ты будешь в тюрьме.
Nos aseguraremos de traer a Lydia de nuevo a nuestro lado, pero no puedo hacer eso si terminas en la cárcel.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я останусь 108
если я сделаю это 81
если я уйду 140
если я права 63
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я останусь 108
если я сделаю это 81
если я уйду 140
если я права 63