English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если я умру

Если я умру Çeviri İspanyolca

969 parallel translation
Я лежала и думала если я умру ты возьмёшь моё дитя?
He estado pensando que si me muero ¿ te quedarás con mi bebé?
Я это слишком поздно понял. Будет лучше, если я умру.
Lo he averiguado un poco tarde, valgo más muerto que vivo.
В любом случае, если я умру здесь, никто не заметит.
De todas formas, aquí, si me muero, nadie se entera.
Если я умру, кто меня заменит?
Si no estoy, ¿ quién ocupará mi puesto?
Если я умру и меня похоронят, то услышу твой голос я из могилы...
Si estuviera muerta y enterrada Yoyera tu voz
В сейфе м-ра Гейнсборо лежит письмо Которое приведёт тебя на виселицу если я умру вне зависимости от обстоятельств смерти
En la caja fuerte de Gainsboro hay una carta... que demostraría tu culpabilidad si yo muriera... bajo cualquier circunstancia.
Если я умру, что вы с ней сделаете?
Si me muero mañana, ¿ que harían? , ¡ la arruinarían!
Если я умру я отомщу вам, даже в Америке.
Si muero, me vengaré aunque tenga que seguirte hasta América.
Если я умру... Tы останешься одна.
Si me muero estarás sola.
Если я умру, уходи вместе со своей женщиной и расскажите всему миру, что Кориско скорее мёртв, чем жив.
Si yo muero... vete con tu mujer. Por donde vayas, podrás decir... que Corisco está más muerto que vivo.
Если я умру, родится другой... потому что никто не сможет сразить Святого Георгия, защитника людей.
Y si muero, otro nacerá. Sólo San Jorge no puede morir. El Santo del pueblo.
Вам все равно, даже если я умру!
No le importa que muera. No soy nada para usted.
А что если я умру?
¿ Y si yo muriera?
Если я умру, то умру как мужчина.
Si muero, lo haré como un hombre.
Если я умру, то умру как мужчина.
Si muero, moriré como un hombre.
И если я умру во сне,
Si muero antes de despertar..
И если я умру во сне, Молю, Господь, возьми ее к себе ( перевод Argento88 и Somebody )
Y si muero antes de despertar, yo voy a rezar para que se lleve mi alma... Amen " Agarrenlo!
Неважно, если я умру.
No me importa si muero.
"Пока я жив, флаг будет там, где ему надлежит, а, если я умру, моим офицерам известен их священный долг".
"Mientras yo viva, esa bandera flameará en su lugar. Y si yo muero, mis oficiales sabrán cumplir con su deber".
А если я умру, то вы будете в безопасности во Франции,... и вы будете для Англии законным королем.
Si yo muriese y tú estuvieras a salvo en Francia lnglaterra continuaría teniendo en ti un rey legítimo.
Если я умру, идите своим путём!
¡ Haced lo que queráis si muero!
Если я умру, то именно мой отец будет плакать, а не вы
Si muero, será mi padre el que llorará.
" Я умру если потеряю тебя.
" Si te pierdo, moriré.
Если я умру, то вследствии научного эксперимента.
Si muero, será en aras de la ciencia.
Я бы тоже не побоялся рисковать сломать шею, если бы знал, что скоро умру.
Yo también me arriesgaría a romperme el cuello si supiera que pronto moriré.
Если я не увижу ее, я умру.
Si no la vuelvo a ver, moriré.
А нет, — то если я скажу тебе, что умру, это будет правда.
si no, os digo que moriré, es cierto,
Может, всё провалится, и если так... и я не умру... я попытаюсь передать информацию кому-то другому.
Podemos fracasar. Si fracasamos y yo y yo sigo vivo pasaré mi información sobre la misión que se debe cumplir.
Я знаю, что у меня ужасный внешний вид. Но я умру от горя, если позволю тебе уйти и ты не вернешься.
Sé que soy horrible, pero moriría de pena si se fuera
Если ты не вернешься, то я умру.
Si no regresa yo moriré.
Я умру, если она оставит нас. "
Si no, moriré "
Я тоже, но если придется - я умру вторым.
Yo tampoco, pero si es preciso no lo haré solo.
Если ты повесишь трубку, я захочу умереть, я умру.
Si cuelgas ahora, me moriré de golpe, me moriré.
"Когда хочется есть - я ем, а когда хочется петь - я пью, если виски меня не прикончит, то буду жить, пока не умру".
"Como cuando tengo hambre, y bebo cuando estoy seco, si el whisky no me mata, viviré hasta que me muera".
Если я не выберусь отсюда - я умру.
Si no salgo de aquí, me moriré.
Если мне не суждено умереть счастливым, я умру в белой горячке. Так и будет, если сам себе не поможешь.
Porque si no puedo vivir feliz intento morir delirando.
Если это свинка, я умру.
Si son paperas, moriré.
Если я его сдам, то буду в бегах, пока не умру.
Si lo entrego, estaré escapando hasta estar muerto.
Что, принц любезный? А то, что если вырасту большим, старинные владенья отвоюю у Франции обратно, иль умру я воином и славным королём.
- Como viva hasta ser hombre, he de reclamar nuestros derechos sobre Francia, o morir soldado como he vivido rey.
Если я это сделаю, я умру.
Si lo hago, estoy muerto.
Крикс, я пообещал себе, что если когда-нибудь выберусь... я лучшу умру, чем буду наблюдать, как двое убивают друг друга.
Me hice una promesa, Crisio. Juré que si alguna vez salía de aquí... moriría antes de ver a dos hombres luchar a muerte otra vez.
А я пойду служить и если надо умру вместо него... потому что...
Mándeme a mi a morir... a cambio...
Я просто умру, а если нет, буду жить.
Simplemente me moriría. Y si no, pues, viviría.
Но даже если я сейчас умру, я тоже дойду до конца, я пойду, потому что мои корни не сгнили.
Pero si yo no me estuviera muriendo, llegaría también al fin. Llegaría porque mis raíces no estaban podridas...
О, я умру, если запомню это.
Oh, me moría de ganas de saber eso...
Если я не буду верить до последней минуты, секунды, то не умру никогда.
¡ Qué descubrimiento! Al jefe le gustaría. Tengo que desarrollar la teoría...
Если мы не увидимся опять, я умру! Иди сюда.
¡ Si no te veo pronto, me moriré!
Если я тебя сейчас не обниму или не коснусь, то умру.
Si no te abrazo pronto, o te toco, creo que me moriré.
Я кажусь незаменимым... но если вдруг я умру, тут мало что изменится. А возможно даже что-то улучшится.
Parezco indispensable pero si muero, todo seguirá su curso...
Если испугаюсь, я умру.
Si algo me asusta, muero.
Если испугаюсь, я умру.
Si algo me asusta, moriré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]