English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если я говорю

Если я говорю Çeviri İspanyolca

1,238 parallel translation
Но если я говорю, что все будет нормально, так и будет.
Cuando te digo que todo saldrá bien, así será.
Поэтому если я говорю, что я уже готов, ты уж верь мне.
Cuando digo que estoy listo, debes creerme.
Так, если я говорю, срывают его голову... сорвите его fuckin'нога, что это означает?
- O sea, si digo que le rajes la cabeza, o rajes su maldita pata.
Если я говорю, что тебе страшно, тебе страшно!
Yo digo, tú obedeces. - Si yo digo que tienes miedo...
Если я говорю эти слова...
- Cuando digo las palabras...
Если я говорю "тпру!", это значит "тпру!"
¡ Cuando digo "alto", quiere decir "alto"!
Слушай, все, что я говорю если ты любишь эту девочку, скажи ей.
mira, lo único que digo es... si te gusta esa chica, dicelo.
Ну, мы не слишком много разговаривали, если ты понимаешь, о чём я говорю.
No hablamos mucho, tú me entiendes...
- Mы мы не слишком много разговарива - ли, если ты понимаешь, о чём я говорю.
La verdad es que no hablamos mucho.
Я к тому говорю, что вряд ли я выбегу из комнаты и хлопну дверью, если мне не понравится твой выбор.
No voy a salir corriendo si no me agrada tu elección.
Я просто говорю, что моя победа не будет так сладка если я выиграю у Джерома Роббинса и остальных лузеров.
Digo justo que mi victoria no será plenamente satisfactoria. Si bato sólo a Jerome Robbins y al resto de estos perdedores.
Если не начнешь верить мне, когда я говорю правду, что еще я должен думать? Держись от этого подальше, Кларк.
Si no confías en mí, ¿ qué más puedo pensar?
Я только говорю, если это похищение, Вы должны знать, что мы ничего не стоим.
Solo te digo que si esto es un secuestro deberías saber que no valemos nada.
Я говорю не об "этом". Но если "это", значит, что ты передумала насчет Стивена, так как чувствуешь себя виноватой перед ним, не надо.
Yo no estoy hablando de esto pero si esto es que has cambiado de opinión sobre Stephen porque te da pena de él, no lo hagas
Я говорю, если работы не хватает, ты можешь заняться чем-то другим, вот и все.
Si no hay bastante trabajo, podrías hacer otra cosa, es todo.
Я просто говорю, что если смотреть на компьютер... это может выглядеть так, будто тут творятся грязные дела... когда это просто сбой в системе.
Sólo digo que si van al ordenador... puede parecer que hay algo mal... cuando es sólo un error del sistema.
Я не говорю, что забастовка будет, но если...
Bueno, no estoy diciendo que vaya a haber una.
- А если серьёзно, Джонс, поверь, я от всей души говорю, я волнуюсь за тебя.
- En serio, Jones, hablando desinteresadamente, me preocupas.
Если Он Мессия... я говорю, пусть сойдёт со креста чтобы мы увидели и поверили.
Si él es el Mesías yo digo que baje de la cruz para que podamos ver y creer.
А я говорю : "Зачем идти на старт, если можно сразу на финиш"?
¿ Por qué ir a la línea de salida cuando puedes ir directo a la meta? "Directo a la meta".
- Если вы ее не знаете, я говорю со стеной. - Ну, хорошо.
Si no lo leíste, es en vano.
Как я и говорю : люди принимают нас, если мы сами себя принимаем.
Como yo digo : siempre te reciben igual que tu recibes
Я плохо говорю по-немецки, но я могу понять, если речь не быстрая. ( немецк. ) Немец!
Mi alemán esta malo, yo entender si tu hablando lento.
Когда я говорю, что мы возглавим коалицию, чтобы разоружить Саддама, если он не сделает это сам, я не шучу.
Cuando digo que lideraremos una coalición que lo desarmará, es cierto.
Но я говорю, что 15 для меня... достаточный возраст, чтобы решить... хочешь ли ты или нет быть обоссаным. Это для меня. Если ты не можешь принять такое решение к 15... тогда сдавайся, говнюк, потому что жизнь намного сложнее.
pero estoy diciendo, 15 para mí... es bastante mayor para decidir... si quieres que te méen encima, ese soy yo si no puedes decidir una cosa como esa cuando tienes 15... entonces sólo ríndete, hijo puta, porque la vida es mucho
И они дали 15-летнему мальцу... пожизненное заключение в тюрьме. Если его можно посадить пожизненно... то получается на него можно и поссать. Вот и всё, что я говорю.
y le dieron a un niño de 15 años... cadena perpetua si crees que está bien darle cadena perpetua... debería ser legal mearle encima eso es todo lo que digo, tenéis que decidiros... qué de mayor es 15 realmente, eso es todo lo que digo
Нет, я не... не говорю, что он искал неприятностей, но если ему постоянно угрожали, возможно, по ходу вечера, ушел бы он или стоял бы на своём?
Bueno, no, no estoy... diciendo que fuera buscando problemas, pero si le amenazaban, quizás, en el transcurso de una noche, ¿ se iría o, quizás, resistiría el ataque?
И я говорю клиенту : если вы пойдете на сотрудничество, на четыре года вы можете вдвое сократить налоговые выплаты.
Así que le dije al cliente que si iba por la incorporación podría conseguir un 50 % de descuento en sus impuestos en 4 años.
Как адвокаты, мы обязаны снижать расходы клиентов, так что если я быстро говорю, это потому что...
El cliente paga por lo que hablamos. Tenemos la obligación de no cobrarle de más. Si hablo rápido, es porque me siento...
И если у меня дёргается глаз, когда я говорю, то это, потому что меня, только что охуенно обобрали.
Y si parpadeo cuando hablo, es porque acaban de estafarme.
Я просто говорю, если бы они знали, они бы не тестировали тебя, они бы лечили тебя.
Si lo supieran, no te harían pruebas. Te tratarían.
Слушайте, я лишь говорю, что если уж мы тут застряли, тогда выживание ещё не всё.
Miren, todo lo que digo es que se estamos atrapados aquí entonces sólo sobrevivir no nos alcanzará.
Я просто говорю, если бы вы хотели проститься с Бернардом.
Se me ocurriَ que a lo mejor querrيas despedirte de Bernard
Хорошо, я лишь говорю о том, что много подростков смогут насладиться живой музыкой, если у них будет такая возможность.
OK, todo lo que digo es que un montón de chicos apoyarían la música en en directo si tienen su propia noche.
Полковник Онилл, прежде всего мой вышестоящий офицер. Даже если был потенциал для чего-то большего, и я не говорю, что есть, наши военные положения и сама природа нашей работы не позволила бы этого.
El Coronel O'Neill es, ante todo, mi oficial superior aunque hubiera potencial para algo más, y no estoy diciendo que lo haya nuestra situación militar y la propia naturaleza de nuestro trabajo no lo permitiría.
Я не говорю, что там помешает нахождение увеличенного военного контингента, но миссия должна остаться та же... И я уверена, если бы майор Шеппард был здесь, он бы сказал вам...
No digo que no se deba incrementar la presencia militar, pero la misión debe seguir siendo la misma, y estoy segura que si el Mayor Sheppard estuviera aquí
Я только говорю, если это не сработает...
Solo decía, que si esto no funciona...
- ƒжулиан, он уже начал. я тебе говорю, если ты будешь мен € доставать, онки, € так теб € достану.
¡ Idiota! Julian, ya empezó. Te lo digo desde ahora, si me jodes, Conky, yo te voy a joder.
Я говорю, если он наложит вето на законопроект этим вечером..
Digo, que si veta la Ley esta noche...
Я говорю это как человек, который мог быть твоим другом, если бы я искала различные вещи в друзьях.
Digo esto como una amiga que busca cosas diferentes en los amigos.
Я не такой человек, чтобы попусту болтать, если не уверен в том, что говорю, и не знаю сути дела на 100 %.
No soy de esas personas que hablan sin estar completamente seguras y sin conocer los hechos al cien por cien.
Если я говорю тебе что-то сделать, ты подчиняешься.
- Te protejo y te controlo.
Я говорю по телефону. Ладно, если ты хочешь, чтобы она получила работу, я это устрою.
Si quieres que tenga el empleo, haré que suceda.
- Я говорю с тобой, Саймон а ты говори со мной, и скажи мне как мне верить в тебя, если ты не доверяешь мне и не говоришь правду?
Señoras, por favor. Teresa ve a resolver tus asuntos con tu hombre.
Это всё равно, что говорю : "Я буквально выбью из тебя дерьмо,.. ... если ты еще хоть раз до меня дотронешься".
estoy diciendo que voy a quebrar literalmente el brazo... si me vuelves a tocar.
Я и говорю : "Роза, если хочешь паштет на рождественский ужин, так тому и быть..."
Va y aparece sin avisar, no tengo nada y le digo : "Rose si quieres una cena de Navidad con carne enlatada, que así sea".
Я не говорю, что ты хочешь разбить Цезаря, я только говорю, что если бы ты хотел, ты бы не смог этого сделать один.
No digo que tú desees aplastar a César, sólo digo que si lo desearas, no podrías hacerlo solo.
- Я говорю о том, что ты прячешь в ангаре 15 - Если ты о сфабрикованных слухах с целью навредить моей кампании, то это не новость. Придумай пооригинальнее
estoy hablando de lo que guardas en almacén 15 si deseas fabricar historias para intentar lisiar mi campaña, no serás el primero. sólo hazlo original.
И теперь я говорю тебе, что если мы не позволим Кайлу сделать то же самое, то он никогда не будет счастлив.
Y te estoy diciendo que si no dejamos a Kyle ser él mismo... Nunca podrá ser felíz.
Я не говорю, что это будет просто. Я имею в виду, что если они из отдаленной галактики, наша сеть врат может не соединиться с ними.
Yo no estoy diciendo que vaya a ser fácil si están en una galaxia lejana la red de Stargates podría no estar conectada.
Все, что я говорю - если Родни не может рассчитывать на вас, на кого ему рассчитывать?
Todo lo que digo es que si Rodney no puede contar contigo, ¿ con quién podría contar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]