Если я правильно понимаю Çeviri İspanyolca
81 parallel translation
Если я правильно понимаю, чем быстрее мы избавимся от Вас, тем будет лучше для нас.
Cuanto más rápido salga del ejército, mejor para todos.
Если я правильно понимаю, около тонны золота.
Oro brillante, amarillo y reluciente.
Если я правильно понимаю, доктор, капитан второго ранга вы оба или каждый из вас считает меня не в состоянии или неспособным командования?
¿ Quiere decir esto, doctor que alguno de los dos, o ambos consideran que no estoy en condición de ejercer el puesto de capitán?
- Ну да. Но если я правильно понимаю, даже культура женщин счастливее не делает.
Pero, si lo entiendo bien... ni siquiera la cultura hace la felicidad de la mujer.
Если я правильно понимаю
Hablando de eso... ¿ cómo voy a salir? Caminando, por supuesto.
Значит, если я правильно понимаю, он сказал вам закрыться в ванной и сделать вид, что вы были вместе.
Entonces te dijo que te metieras en el baño... y fingieras que estaban juntos.
Если я правильно понимаю нормы закона, то чтобы получить мои показания, вам нужно иметь документы об экстрадиции.
Si entiendo correctamente lo que dicta la ley usted necesita papeles de extradición para hacerme declarar.
Если я правильно понимаю, вы пытались меня подкупить.
Cualquiera diría que está tratando de sobornarme.
Если я правильно понимаю, ты мне больше не хочешь помогать?
¿ Tengo que entender que no volverás a ayudarme?
И, если я правильно понимаю мы не сделали ничего дурного и на нас ничего нет.
Y creo, si no me equivoco... que no hemos hecho nada malo, y estamos limpios.
Не знаю, что вы имеете в виду, но, может быть, если я правильно понимаю, умному человеку... не пристало вести себя как маленькой девочке, и всё будет в порядке.
Quizá si ciertas personas mayores, más sabias no hubiesen actuado como niños, entonces todo iría bien.
Мы используем последние научные достижения и современное вооружение... а ты, если я правильно понимаю, тыкаешь в них острой палкой.
Nosotros usamos lo último en tecnología científica y armamento, y tú, si he entendido bien, les clavas un palo afilado.
Если я правильно понимаю, за последние 2 года уровень рождаемости на Земле упал на 91 %.
Si lo que estoy leyendo es verdad, la tasa de natalidad ha descendido un 91 por ciento en los últimos dos años.
Оглядываясь на последние пару месяцев, если я правильно понимаю отчёт по видам преступлений... мы наблюдаем значительный рост количества преступлений с применением огнестрельного оружия... и тяжких преступлений, особенно в Восточном Округе.
Repasando los dos últimos meses, si he leído correctamente los informes de delitos, han tenido un incremento en tiroteos y agresiones graves... sobre todo el Distrito Este.
Если я правильно понимаю, она сделала это после того, как узнала о вашей интрижке.
Según tengo entendido, eso fue después, cuando averiguó que usted tenía una aventura.
Сэр, если я правильно понимаю, это заявление пустышка.
Si lo entiendo correctamente, señor esta declaración podría interpretarse como que significa nada.
Если я правильно понимаю... я покинула Больницу с реальным
Déjame ver si yo... comprendo esto. Dejé un hospital con un increíble área de Obstetricia y Ginecología con un equipo de sesenta...
Если я правильно понимаю, эта травма - результат удара кулаком пациентки коллеге?
Si no he leído mal, la causa de esta lesión ha sido un puñetazo de una compañera de trabajo de la paciente.
Так значит. если я правильно понимаю. твой брат убил ее.
Entonces, si entiendo bien, fue tu hermano quien la asesinó.
Если я правильно понимаю, нам известно, кто это всё сделал, при этом сидя в тюрьме он продолжает убивать?
A ver si entiendo bien : ... no sólo sabemos quién hizo esto sino que lo tenemos encerrado, ¿ y aún sigue matando gente?
Если я правильно понимаю : отсюда входит и выходит. Кто знает..
Si entendí bien, aquí se entra y sale.
Борон, Ваше Величество, если я правильно понимаю Железный Клюв - это не миф он собирает армию рабов из сов-зомби и хочет захватить мир с помощью волшебных крупиц из мусора.
Boron, Su Majestad, si entendí esto correctamente Pico de Metal no es un mito él está formando un ejército de lechuzas hipnotizadas y planea conquistar el mundo con bolitas de deshechos mágicas.
Если я правильно понимаю, щитам уже недолго осталось.
Si estoy leyendo esto correctamente, los escudos no podrán soportar mucho más.
Если я правильно понимаю, Судьба скоро покинет галактику.
Si estoy leyendo bien esto entonces Destiny está a punto de dejar la galaxia.
Нет. Он прав. Это совсем другое, потому что этот новый парень... если я правильно понимаю он подождал, пока она не отрежет свой член, перед тем, как её трахнуть.
Es diferente porque el chico nuevo, si entiendo bien esperó hasta que ella se cortara el pene antes de tirársela.
То есть, если я правильно понимаю, он разрешает такие показания, если установлен факт убийства.
Entonces déjeme entender esto permite las habladurías siempre y cuando el asesinato esté establecido.
Если я правильно понимаю, Клер уже часть семьи или как?
¿ Claire es como de la familia?
То есть, если я правильно понимаю, ты хочешь сказать, что не можешь взять деньги, которые я тебе дала, но можешь взять бОльшую сумму.
Entonces si te estoy entendiendo bien, estás diciendo que no puedes tomar el dinero que te he dado, pero sí una cantidad mayor.
Эта шляпа, твой портал - если я правильно понимаю, сколько путников проходит сквозь неё, столько же должно и вернуться.
Ese sombrero... tu portal... Según entiendo, debe regresar la misma cantidad que viajó.
Но, в этом году если я правильно понимаю политику, дрянные зрелища не будут.
Pero, este año, si entiendo la actual política, la misma pompa de pacotilla no será suficiente.
Но, если я правильно понимаю, нам необходимо какое-то заклинание или ритуал, чтобы обозначить наше единение и победить Дьявола раз и навсегда.
Pero creo que necesitamos una especie de hechizo o ritual que simbolice nuestra nueva unidad y derrote al Diablo de una vez por todas.
Но, если я правильно понимаю, вся eго семья уверена, что он на 100 % голубой?
Si te entendí bien... toda su familia... está convencida de que es 100 % homosexual.
Если я правильно понимаю смысл этого слова, то я не "бабничал" с медсёстрами уже около трех месяцев.
Si significa lo que creo que significa, no he roto la amistad de ninguna enfermera en, casi, tres meses.
И если я правильно понимаю, вы не особо общались все это время.
Y si he entendido bien, usted no ha hablado mucho desde entonces.
Если я правильно понимаю, она ссылалась на неназванный источник.
Según tengo entendido, ella habló con una fuente no identificada.
Если я правильно вас понимаю, а я думаю, что правильно, то это всё лирика, сэр, а о ней лучше всего говорить за бокалом пунша.
Si quiere decir lo que yo creo, y creo que así es... esos son sentimientos que se expresan mejor junto a la ponchera.
Если я вас правильно понимаю, ответом может быть "да".
Si bien comprendo creo que la respuesta es sí.
Если я правильно понимаю, вы выиграли.
Ha ganado.
Но я не понимаю, как ты можешь его иметь, если ты этого слова произнести правильно не можешь?
- No, no entiendo. ¿ Cómo vas a saberlo, si ni siquiera sabes pronunciar la maldita palabra?
Если я всё понимаю правильно, а я хочу думать, что это так это самое неприступное хранилище на свете.
Si estoy viendo bien, y quisiera pensar que lo estoy probablemente ésta sea la bóveda más inaccesible que se haya diseñado.
Если я все правильно понимаю, там есть кто-то кто может выглядеть точно таким как Вы. Этого должен быть достаточно.
Si lo entendiendo correctamente, hay alguien caminando por ahí, que se puede parecer a cualquiera pulsando un botón Eso debe ser relevante
Украденая машина была брошена неподалеку от города, если верить девушке-студентке из Сэнт Луиса я правильно понимаю?
Un auto robado fue abandonado justo fuera de la ciudad, perteneciente... a una mujer que iba a una escuela en San Luis. ¿ Lo entiendo bien?
Если я понимаю правильно, Вы говорите что Ватто, был вуайеристом.
Si la entiendo correctamente, está diciendo que Watteau era un voyeur.
Если я тебе правильно понимаю - и мне кажется, что это так в этой части сюжета мы возвращаемся домой, все снимаем и приступаем.
Vale, si te estoy entendiendo, y creo que sí esta es la parte en que volvemos, nos desnudamos y nos lo montamos.
Если я всё правильно понимаю... Мы продолжим делать то, что всегда делали.
Uh... si yo entiendo esto, estamos... estamos solo haciendo exactaanete lo que estabamos haciendo ahora.
Если я всё правильно понимаю, у вас под арестом был человек, ответственный за похищение доктора Насир и вы позволили ему уйти. Ведь так?
Si entiendo esto correctamente, en realidad teníais al hombre responsable del secuestro de Nasir, en custodia y luego lo dejasteis escapar.
Если я правильно понимаю, они указывают меня как источ...
Tengo entendido, que al parecer, me citan a mí como el...
Если я правильно всё понимаю, в другой реальности он ваш сын.
Como yo lo entiendo, en una linea temporal diferente, lo es.
Если я тебя правильно понимаю, то я, вроде как, спас ситуацию.
Así que si te estoy captando correctamente, como que salvé el día.
Итак, если я все понимаю правильно, в 9 утра он забрал посылку в Центре Манхэттена.
Vale, si no me equivoco, a las nueve de la mañana, tenía una recogida cerca del centro.
Если я вас правильно понимаю, то никто из вас не верит, что Нил Армстронг ходил по Луне?
Si te estoy entendiendo bien, ¿ ninguno de vosotros cree que Neil Armstrong caminara en la luna?
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я спрошу 133
если я умру 287
если я останусь 108
если я сделаю это 81
если я уйду 140
если я права 63
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я спрошу 133
если я умру 287
если я останусь 108
если я сделаю это 81
если я уйду 140
если я права 63