English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если я спрошу

Если я спрошу Çeviri İspanyolca

371 parallel translation
Если я спрошу у Вас кое-что...
Si le pidiera algo...
Если я спрошу у Вас...
- Si le pidiera que...
Это не будет неуместный вопрос, если я спрошу, могла ли быть эта шпилька с дефектом?
¿ Podría la chaveta haber sido defectuosa?
Если я спрошу его самого, ты позволишь ему ответить?
Si le pido que me hable, ¿ le dejarás?
Не возвражаешь, если я спрошу тебя, о чем думают мужчины?
Te molesta si te pregunto qué es lo que suelen pensar los hombres.
- Вы не будете возражать, если я спрошу вас о Стотте?
- Podrías hablar un momento con Stott?
Скажи, если я спрошу тебя "Что ты думаешь о Дот?"
Si yo te dijera : "¿ Que piensas de Dot?"
Не возражаете, если я спрошу? Вы купили янтарные бусы вчера?
Señorita Henderson, espero que no le moleste pero compró usted ayer un collar de ámbar, ¿ verdad?
Не возражаете, если я спрошу, кто вы сами будете?
¿ Podría saberse quién diablos es ud.?
Это все очень мило, что ты собираешься поехать умом, если я спрошу "Ты меня понял?".
Está bien que digas que enloquecerás en silencio si te digo "¿ Ves lo que te digo?". Pobre infeliz.
- И если я спрошу Вас ещё раз...
- Su Señoría...
Если я спрошу её Вы тоже пойдете?
Oh, Gomez ¿ Si la invito vendrían, tú y Morticia?
Вы не сочтете нескромным, если я спрошу вас, где вы живете?
¿ Dónde vive exactamente?
Нет. Вы не против, если я спрошу, как далеко вниз они идут?
Si no te molesta la pregunta, ¿ hasta dónde llegan?
Ты не против, если я спрошу, сколько тебе лет?
¿ Qué edad tiene, si no le importa que se lo pregunte? Le importa.
Вы сочтёте меня трусихой, если я спрошу, сколько у нас воды?
¿ Soy cobarde si pregunto cuánta agua hay? Poca en el bidón.
Если я спрошу о женщинах, ты, вероятно, выдашь мне свои предпочтения.
Observándola. Si te pregunto sobre mujeres, probablemente me darías un resumen de tus preferidas.
Есть шанс, что ты мне ответишь, если я спрошу, что случилось?
¿ Hay alguna posibilidad de que me digas qué te pasa si te lo pregunto?
Не будет ли слишком, если я спрошу :
Si no es demasiado pedir.
Не очень будет бестактно, если я спрошу, что это?
¿ Es indiscreto preguntarte de qué va?
Я полагаю, вы не будете возражать, если я спрошу у президента его мнение.
Y asumo que no le importará si pido la opinión del presidente.
Фрейзер, если я спрошу твоего мнения ты ответишь честно, а не просто скажешь что я хочу услышать?
¿ Si te pido tu opinión sobre algo, me darás una respuesta honesta?
Как тебя зовут, не возражаешь, если я спрошу?
¿ Puedo preguntar cómo te llamas?
Не возражаешь, если я спрошу, что случилось?
Te importa si te pregunto que pasó?
Спорим, если я спрошу, какой здесь номер, вы мне его назовёте!
¡ Apuesto que, si te pregunto ahora cuál es el número, puedes repetírmelo!
- Не возражаете, если я спрошу, где она?
- Le molestaría si pregunto dónde está?
- А что скажут они, если я спрошу их?
- ¿ Qué dirían si les pregunto?
Будет ли это нарушением субординации если я спрошу, почему неизбежное?
¿ Sería irrespetuoso preguntar qué es tan necesario?
Ты не возражаешь если я спрошу... что ты ощутила, когда впервые поняла, что предпочитаешь женщин мужчинам?
Kima, si me permites preguntarte... ¿ cuándo te diste cuenta que te gustaban más las mujeres que los hombres?
А вы опять будете возмущаться, если я спрошу, как она заканчивается?
¿ Tendrás otro ataque, si te pregunto cómo termina?
Мистер Престон, если бы я не приехал сюда то у меня не хватило бы мужества спросить то, что я сейчас спрошу.
Mr. Preston, si no hubiera venido aquí esta mañana dudo que hubiera encontrado el corage para preguntarle lo que le voy a preguntar.
Не возражаете если теперь я спрошу?
¿ Le importa si le hago una?
Ну, если я его увижу... я его спрошу.
"Bueno, si lo veo..." se lo preguntaré.
Я рискую работой, если спрошу сейчас.
Arriesgaría mi puesto si lo pido ahora.
Ты не против, если я тебя что-то спрошу?
¿ Te importe que te haga una pregunta?
В любом случае, если вы подождёте здесь, я схожу внутрь и спрошу, чтобы быть уверенным.
Sin embargo, si quieren esperar aquí, voy a entrar y preguntar solo para asegurarse.
- Если я тебя спрошу, ты ответишь?
- ¿ Vas a contestarme a una pregunta?
Форд, если я тебя спрошу, где, черт возьми, мы находимся, я об этом пожалею?
Ford, si te preguntase a ver dónde demonios estamos, ¿ Me arrepentiría de haberlo hecho?
Если я не спрошу его, то по-крайней мере это не будет неподчинением.
Si no le pregunto, por lo menos no lo estaré desobedeciendo.
Если вы не возражаете, я спрошу :
Si me permite preguntar señor ¿ como se entero del escape tan rapido?
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу, - что с тобой случилось? - И не думаю возражать.
Entonces, Denise no te importa que te pregunte ¿ qué te sucedió?
- Я спрошу его о тебе, если хочешь.
- Le hablaré de ti, si quieres.
Не окажусь ли я нескромным, если спрошу Вас о Вашем внутреннем пари?
¿ Sería muy indiscreto preguntarle sobre su apuesta mental?
Потому что, если я его спрошу, будет казаться, что я очень хочу это знать.
Porque si se lo pregunto, es como si realmente lo quisiera saber.
Если не хотите говорить, я сам спрошу у Дафни.
Si no quieren decirme, entonces le preguntaré yo mismo a Daphne.
Если не возражаете, я спрошу-что заставило Вас передумать?
¿ Podría preguntarle qué lo hizo cambiar de opinión?
Мистер Гоголак? Жена испоганит мне всю мою поганую жизнь, если я хотя бы не спрошу.
Sr. Gogolak mi esposa me hará la vida más insoportable si no pregunto por lo menos :
Сэр, если вы не возражаете, я спрошу : какова точная природа вашего беспокойства?
Si me permite preguntarle, ¿ qué le preocupa a Ud.?
Если я его встречу, то спрошу.
Le preguntaré cuando lo vea.
Если ты не можешь сделать это... что ты скажешь, когда я стану старой, и спрошу тебя, есть ли у меня морщинки вокруг глаз?
Si no puedes hacer eso. que vamos hacer cuando otro me mire a los ojos
- А сейчас я спрошу. 12 февраля в отеле "Мейфлауэр" вы говорили или не говорили мне, что если я продам ТВА "Пан Америкэн", то это дело будет прекращено?
El 12 de febrero, en el hotel Mayflower, ¿ me dijo o no que si vendía TWA a Pan Am toda esta investigación no se haría?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]