English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Зачем я вам

Зачем я вам Çeviri İspanyolca

319 parallel translation
Зачем я вам понадобился?
¿ Por qué quería verme?
Вот зачем я вам нужен?
La botella.
Ну зачем я вам это говорю?
¿ Por qué estoy contándole esto?
- А зачем я вам?
- ¿ Qué pinto yo allí?
Зачем я вам?
- ¿ A qué venís?
Но зачем я вам понадоблюсь?
Pero, ¿ por qué me necesitas?
Зачем я вам нужен? Помогите!
- Que alguien me ayude, socorro.
Зачем я вам?
¿ Para qué me necesita?
Да и зачем я вам, индюки?
Vosotros momias no me queréis.
Зачем я вам сдался?
¿ Porqué me escogió a mi?
- Зачем я вам? - Пойдем поедим, повеселимся.
Bueno, vamos a cenar, echamos unas risas...
Зачем я вам нужен?
¿ Por qué me mezcla en esto?
Ну, я знаю, это не мое дело, но зачем Вам 1000 долларов?
Sé que no es de mi incumbencia, pero ¿ para qué necesita mil dólares?
Я майор Хорас Эпплгейт из Клуба Исследователей. А зачем Вам это ружье?
Soy el mayor Horace Applegate, del Club de los Exploradores.
Вам, наверное, интересно, зачем я вас сюда позвал?
Quieren saber por qué hemos quedado aquí, ¿ no?
Я мог бы дать вам урок, но зачем?
Podría darle una lección, pero no tiene sentido.
Думаю, рано или поздно я и сам выясню это, но зачем я вам понадобился?
¿ por qué quería hablar conmigo?
Если я вам так не нравлюсь, зачем же вы предложили приехать и посмотреть на ваши работы? Вы попросили меня.
Si te disgusto tanto, ¿ por qué me pediste que viniera a ver tu obra?
Зачем вам это? Я вам не нравлюсь.
Pero si usted no me tiene simpatía.
Спасибо. Теперь я могу вам сказать, зачем я настаивал на встрече с вами?
Puedo decirle por que insistía tanto en verla?
Я не помню зачем туда пришла, говорю вам.
No recuerdo nada, ya se lo dije.
Хотя зачем я говорю вам это.
Pero, ¿ por qué le digo esto?
Это очень лестно, но зачем вам именно я?
Es un halago, pero ¿ por qué me necesita a mi?
Разве вам не интересно, зачем я вас пригласил?
¿ Te digo por qué te traje aquí?
Я скажу вам, зачем он их взял.
Yo puedo decirle por qué lo consiguió.
Вам будет сложнее объяснить, зачем вы похоронили того, кого не убивали, чем сказать, что вы случайно убили и закопали труп, я прав, капитан?
Es más dificil explicar que ha enterrado un cuerpo al que no ha matado, que lo de enterrar a un cuerpo al que ha matado accidentalmente, ¿ no?
Но зачем я забиваю вам голову статистикой?
¿ Pero para qué aburrirle con estadísticas?
Зачем Вы думаете, я вам звоню?
¿ Por qué cree que le estoy llamando?
Я вам говорил, зачем нам эти французские портные?
Ya le hablé de los modistos franceses.
Зачем вы меня мучили? Что я вам сделал?
Debería haberme dejado tranquilo.
Я хочу узнать, зачем вам это и что вы сделали с моими людьми.
Quiero saber qué le ha hecho a mis hombres y por qué.
Я думал, вы отнесли Гарровику еду. Зачем вам это?
Creí que le estaba llevando comida a Garrovick. ¿ Para qué era esto?
Ох, зачем я должна вам верить?
Oh, ¿ por qué debo creer?
Хотя я до сих пор не понял, зачем вам сюда приходить.
Aunque debo decir que todavía no entiendo muy bien por qué quería venir aquí.
Теперь я понимаю, зачем вам турнир, и вся эта обстановка.
Ahora entiendo el porqué de sus torneos. Todo el montaje.
И вам лучше согласится, потому что я могу заставить вас работать на нас даже без вашего согласия. Зачем вам так понадобился Хукер?
Y mejor acéptela porque puedo hacer que trabaje para nosotros sin ella.
- Может быть, но зачем? Я же сказал вам, потому что у него старые счеты.
El Duque y sus alborotadores serán muertos y enterrados cuando cante el gallo.
Полагаю, вам не терпится узнать, зачем я вызвал вас сюда?
Supongo que se preguntarán por qué los he reunido aquí.
Но ведь у вас уже есть принцесса, зачем же вам я?
Pero cuando tengas tu princesa, ¿ para qué me necesitas?
- О... Зачем? Я вам верю.
No hace falta, me fío.
Зачем вам мои очки? Теперь я...
¿ Por qué mis espejuelos?
Я-то вам зачем нужен?
para qué me necesitan?
Наставник, я до сих пор не понимаю, зачем вам нужны все эти люди.
Monitor, todavía no sé por qué necesitáis a todas estas personas.
Теперь я должна целовать вам руку, ведь вы архиепископ. Нет, Фиона, зачем же?
Soy yo quien debería besarte la mano, ahora ya eres arzobispo.
Но зачем я все это вам рассказьiваю?
Pero ¿ por qué les cuento esto?
- И зачем я вам это говорю?
¿ Por qué te digo eso?
Послушайте, я ушел в отставку. И вообще, зачем вам нужен кто-то, кого уволил противный сын короля?
¿ Quiere ayuda de alguien a quien despidió... el apestoso hijo del rey?
Зачем – этого я вам не могу сказать...
Por razones que no puedo discutir con vosotros...
Это я их вам писал. Зачем?
Fueron obra mía
А зачем вам я?
¿ Para qué me queréis?
Но я не могу Вам точно объяснить какая и зачем.
Pero no puedo describir con exactitud cómo o por qué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]