И всегда был Çeviri İspanyolca
992 parallel translation
Он был там с самого начала и всегда был так прекрасен.
Ha estado ahí desde el principio, y siempre ha sido hermoso.
Он закрыт и всегда был закрыт.
Está cerrada con candado.
Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был.
No sólo noto que no puedo desaparecer, pues nada desaparece en el mundo sin dejar huellas, sino que siempre existiré y siempre he existido.
— Свин, и всегда был свиньей!
Lo fue desde que era un cachorro.
И разумеется, я хочу, чтобы за моими любимцами всегда был уход.
No quiero que a mis gatitos les falte nada.
Я хотела увидеть его, но он жил далеко и всегда был так занят.
Me lamenté por no ver a mi padre, él vivía lejos y estaba ocupado.
И всегда был кандидат или даже два готовые заявить о себе при случае.
Y siempre había un candidato o dos... esperando ocupar mi puesto.
Как сейчас помню его красный костюм, его шёлковое трико и чулки. Он был таким знаменитым, что всегда закрывал представление.
Siempre lo recordaré, con su traje rojo, sus calzas de seda y sus medias de mujer.
Я всегда был недостоин Люси, и в итоге она в этом убедилась.
Nunca fui lo suficientemente bueno para Lucy y, al final, ella lo descubrió.
Кейн такой, каким был всегда, и таким останется - фашистом.
Hoy en día, él es lo que siempre ha sido y será : un fascista.
"Я всегда был и буду только американцем".
"Sólo soy, he sido y seré un norteamericano."
И всегда им был.
Siempre he sido un norteamericano.
Как видите, все по-прежнему. Ничего не случилось, и я такой же, каким был всегда.
Bueno, ya ves que está todo bien que no ha pasado nada, que yo soy el mismo de siempre.
Я всегда был за закон и порядок и не собираюсь его нарушать в Номе.
Bueno, siempre fui partidario del derecho y del orden, así que no me opondré a que ambos lleguen a Nome.
Это не очень хорошая работа, Рик. Переехав сюда, ты... будешь писать свою собственную музыку,... как ты всегда должен был делать и как ты всегда хотел делать. Прекрати.
No es suficientemente bueno, Rick
Николас всегда был рядом и ни на один день не оставлял меня одну.
Nicholas siempre estuvo junto a mí. No me abandonó ni un solo día.
Я был экспертом в этом. Я подкидывал с лопатки мороженное в воздух,.. .. делая поправку на ветер, скорость, высоту над уровнем моря, и воаля, всегда попадал в рожок.
Lanzaba una cucharada de helado al aire... calculaba la altitud y la velocidad del viento y siempre daba en el cucurucho.
Мы звали его Бородатый Гном, ибо он был маленького роста и всегда небрит.
Le llamábamos "Barbabebé". Era un crío que siempre se estaba afeitando.
И ты всегда был способен... заставить меня чувствовать себя униженной и мучить меня.
Y tú siempre has tenido la habilidad... de empequeñecerme y atormentarme.
Он был из тех, кто может пить целыми днями и при этом стоять на ногах,... всегда с трудом, но никогда не шататься.
Era uno de esos tipos que empinan el codo todo el día. Siempre cargado, pero siempre derecho.
И я всегда был один.
Siempre ha sido así.
Каким бы ни был молодой человек подходящим и милым, только твоя мать всегда знает, что для тебя лучше всего.
Sea cual sea la idoneidad del joven, tu madre siempre sabe lo que te conviene más.
- Он... Он всегда был дикий и необузданный.
Siempre ha sido salvaje, un poco loco.
Это истинный дух независимости и он всегда был тесно связан с традициями мореплавания ".
Un verdadero espíritu de independencia, que está profundamente arraigado en la tradición marinera ".
Он знал, что у меня был кто-то другой, И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
El sabía que siempre habría otro hombre, aunque no hubieses vuelto nunca.
Ты всегда был очень добр и внимателен ко мне.
Has sido muy bueno y atento conmigo.
"Живи и дай жить" таков всегда был мой девиз, Мэрион.
"Vive y deja vivir" es un lema que siempre he tenido en cuenta, Marion.
Мы уже 20 лет работаем вместе, и у нас всегда был двурукий пианист.
He estado contigo por 20 años, y siempre hubo un pianista con dos manos.
Раньше у нас всегда были деньги, и ты был уважаемым человеком.
Teníamos dinero y tú eras un hombre importante.
Знаете, я всегда хотел... Но также я был бы рад и поспорить, что Вам это не удастся
Siempre quise Y también me encantaría apostar a que no lo logra.
И всегда таким был.
Eso es todo lo que ha sido siempre. ¿ Y sabe por qué?
Это всегда был очень трудный и запутанный коан.
Este catecismo es bastante difícil.
Но где бы я ни был, я всегда буду носить кольцо, как подобает сыну Ария, с благодарностью, признательностью и гордостью.
Donde sea que esté siempre llevaré este anillo como debería el hijo de Arrius con agradecimiento y afecto y con honor.
Ты - паршивый поросенок и всегда им был!
Eres un terco inútil y siempre lo has sido, pero no puedes evitarlo.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Siempre fue malvado, y al final intentó hacerles creer que yo había matado a esas muchachas y al hombre, como si yo pudiera hacer algo más que sentarme a mirar, como uno de sus pájaros disecados.
И всегда им был.
Lo has sido siempre.
Он всегда был очень популярным, а какой смысл быть популярным в этой глуши, где только дети, голуби и я?
Siempre ha sido un caballero muy popular. ¿ Y de qué le vale ser popular aquí, sólo con los niños, con las palomas y conmigo?
И он всегда любил поговорить о своей работе. Кем он был?
Algún entretenimiento, Sra. Drácula.
И он всегда предупреждает лейтенанта, чтобы тот был в курсе.
¿ Por qué no a las seis o a las ocho o a medianoche? Siempre avisa al teniente y se asegura de que lo sepa.
! Ты и был такими всегда!
Sí, siempre lo has sido, recuerda.
Когда все дни не люб мне был Отелло, Не люб сейчас, не будет люб всегда, Хотя бы он меня и нищей бросил, -
Aunque me repudie cual mendiga, le amo de todo corazón.
Этот космос, один и тот же для всех, не создал никто из богов, никто из людей, но он всегда был, есть и будет вечно живой огонь, мерно возгорающийся, мерно угасающий.
El mundo, construido uniformemente, para todos y cada uno de nosotros,... no fue creado ni por Dios ni por el hombre ;... pero ha existido, existe y existirá por siempre,... una llama eterna, ardiendo con moderación... y extinguiéndose con moderación.
Разумеется, я не имею в виду вас, вы всегда были джентльменом, но другой государственный служащий был далек от вежливости, хоть его служба и оплачивается налогами, но своим поведением он вредит воспитанным людям.
No me refiero a usted, por supuesto, Usted siempre ha sido un caballero, sino a otros mal llamados funcionarios que dejan mucho que desear, aunque hayas pagado tus impuestos esos que arruinan a los de buena cuna y alimentan al resto.
Он всегда был хорошим парнем, а потом - раз, и смотри, как повернулось
Siempre ha sido un buen muchacho. ¡ Y fíjate ahora lo que ha hecho!
И всегда он был связан с болью.
Y siempre ligado al dolor.
Мой покойный муж был адвокатом и всегда говорил :
"Debes considerar todos los ángulos". Mi difunto marido era abogado y siempre decía :
Моя мама готовила ликёр, почти такой же как этот. И конечно же, она всегда его прятала, так как он был приготовлен для гостей.
Mama sacaba el licor, como ahora, solo para las visitas y lo tenia escondido por mi
Проповедник был моим опекуном, и он будет всегда моим опекуном и точка.
El Padre ha sido mi guardián, y siempre será mi guardián y eso es él.
Он был первым, и он всегда им останется!
Él fue el primero y siempre lo será.
Мне сорок лет и я всегда был одиноким человеком. "
Tengo 40 años y siempre estuve solo. "
Я был всего лишь живой игрушкой, и не всегда послушной.
Sólo era un juguete que a veces osaba rebelarse. Tiwa me quería.
и всегда была 16
и всегда буду любить 57
и всегда 55
и всегда буду 74
и всегда любила 21
и всегда им был 29
и всегда будет 34
и всегда любил 37
и всегда таким был 22
всегда было интересно 19
и всегда буду любить 57
и всегда 55
и всегда буду 74
и всегда любила 21
и всегда им был 29
и всегда будет 34
и всегда любил 37
и всегда таким был 22
всегда было интересно 19
всегда был 30
всегда была 39
всегда было 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
всегда была 39
всегда было 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125