English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И всегда был

И всегда был Çeviri İspanyolca

992 parallel translation
Он был там с самого начала и всегда был так прекрасен.
Ha estado ahí desde el principio, y siempre ha sido hermoso.
Он закрыт и всегда был закрыт.
Está cerrada con candado.
Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был.
No sólo noto que no puedo desaparecer, pues nada desaparece en el mundo sin dejar huellas, sino que siempre existiré y siempre he existido.
— Свин, и всегда был свиньей!
Lo fue desde que era un cachorro.
И разумеется, я хочу, чтобы за моими любимцами всегда был уход.
No quiero que a mis gatitos les falte nada.
Я хотела увидеть его, но он жил далеко и всегда был так занят.
Me lamenté por no ver a mi padre, él vivía lejos y estaba ocupado.
И всегда был кандидат или даже два готовые заявить о себе при случае.
Y siempre había un candidato o dos... esperando ocupar mi puesto.
Как сейчас помню его красный костюм, его шёлковое трико и чулки. Он был таким знаменитым, что всегда закрывал представление.
Siempre lo recordaré, con su traje rojo, sus calzas de seda y sus medias de mujer.
Я всегда был недостоин Люси, и в итоге она в этом убедилась.
Nunca fui lo suficientemente bueno para Lucy y, al final, ella lo descubrió.
Кейн такой, каким был всегда, и таким останется - фашистом.
Hoy en día, él es lo que siempre ha sido y será : un fascista.
"Я всегда был и буду только американцем".
"Sólo soy, he sido y seré un norteamericano."
И всегда им был.
Siempre he sido un norteamericano.
Как видите, все по-прежнему. Ничего не случилось, и я такой же, каким был всегда.
Bueno, ya ves que está todo bien que no ha pasado nada, que yo soy el mismo de siempre.
Я всегда был за закон и порядок и не собираюсь его нарушать в Номе.
Bueno, siempre fui partidario del derecho y del orden, así que no me opondré a que ambos lleguen a Nome.
Это не очень хорошая работа, Рик. Переехав сюда, ты... будешь писать свою собственную музыку,... как ты всегда должен был делать и как ты всегда хотел делать. Прекрати.
No es suficientemente bueno, Rick
Николас всегда был рядом и ни на один день не оставлял меня одну.
Nicholas siempre estuvo junto a mí. No me abandonó ni un solo día.
Я был экспертом в этом. Я подкидывал с лопатки мороженное в воздух,.. .. делая поправку на ветер, скорость, высоту над уровнем моря, и воаля, всегда попадал в рожок.
Lanzaba una cucharada de helado al aire... calculaba la altitud y la velocidad del viento y siempre daba en el cucurucho.
Мы звали его Бородатый Гном, ибо он был маленького роста и всегда небрит.
Le llamábamos "Barbabebé". Era un crío que siempre se estaba afeitando.
И ты всегда был способен... заставить меня чувствовать себя униженной и мучить меня.
Y tú siempre has tenido la habilidad... de empequeñecerme y atormentarme.
Он был из тех, кто может пить целыми днями и при этом стоять на ногах,... всегда с трудом, но никогда не шататься.
Era uno de esos tipos que empinan el codo todo el día. Siempre cargado, pero siempre derecho.
И я всегда был один.
Siempre ha sido así.
Каким бы ни был молодой человек подходящим и милым, только твоя мать всегда знает, что для тебя лучше всего.
Sea cual sea la idoneidad del joven, tu madre siempre sabe lo que te conviene más.
- Он... Он всегда был дикий и необузданный.
Siempre ha sido salvaje, un poco loco.
Это истинный дух независимости и он всегда был тесно связан с традициями мореплавания ".
Un verdadero espíritu de independencia, que está profundamente arraigado en la tradición marinera ".
Он знал, что у меня был кто-то другой, И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
El sabía que siempre habría otro hombre, aunque no hubieses vuelto nunca.
Ты всегда был очень добр и внимателен ко мне.
Has sido muy bueno y atento conmigo.
"Живи и дай жить" таков всегда был мой девиз, Мэрион.
"Vive y deja vivir" es un lema que siempre he tenido en cuenta, Marion.
Мы уже 20 лет работаем вместе, и у нас всегда был двурукий пианист.
He estado contigo por 20 años, y siempre hubo un pianista con dos manos.
Раньше у нас всегда были деньги, и ты был уважаемым человеком.
Teníamos dinero y tú eras un hombre importante.
Знаете, я всегда хотел... Но также я был бы рад и поспорить, что Вам это не удастся
Siempre quise Y también me encantaría apostar a que no lo logra.
И всегда таким был.
Eso es todo lo que ha sido siempre. ¿ Y sabe por qué?
Это всегда был очень трудный и запутанный коан.
Este catecismo es bastante difícil.
Но где бы я ни был, я всегда буду носить кольцо, как подобает сыну Ария, с благодарностью, признательностью и гордостью.
Donde sea que esté siempre llevaré este anillo como debería el hijo de Arrius con agradecimiento y afecto y con honor.
Ты - паршивый поросенок и всегда им был!
Eres un terco inútil y siempre lo has sido, pero no puedes evitarlo.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Siempre fue malvado, y al final intentó hacerles creer que yo había matado a esas muchachas y al hombre, como si yo pudiera hacer algo más que sentarme a mirar, como uno de sus pájaros disecados.
И всегда им был.
Lo has sido siempre.
Он всегда был очень популярным, а какой смысл быть популярным в этой глуши, где только дети, голуби и я?
Siempre ha sido un caballero muy popular. ¿ Y de qué le vale ser popular aquí, sólo con los niños, con las palomas y conmigo?
И он всегда любил поговорить о своей работе. Кем он был?
Algún entretenimiento, Sra. Drácula.
И он всегда предупреждает лейтенанта, чтобы тот был в курсе.
¿ Por qué no a las seis o a las ocho o a medianoche? Siempre avisa al teniente y se asegura de que lo sepa.
! Ты и был такими всегда!
Sí, siempre lo has sido, recuerda.
Когда все дни не люб мне был Отелло, Не люб сейчас, не будет люб всегда, Хотя бы он меня и нищей бросил, -
Aunque me repudie cual mendiga, le amo de todo corazón.
Этот космос, один и тот же для всех, не создал никто из богов, никто из людей, но он всегда был, есть и будет вечно живой огонь, мерно возгорающийся, мерно угасающий.
El mundo, construido uniformemente, para todos y cada uno de nosotros,... no fue creado ni por Dios ni por el hombre ;... pero ha existido, existe y existirá por siempre,... una llama eterna, ardiendo con moderación... y extinguiéndose con moderación.
Разумеется, я не имею в виду вас, вы всегда были джентльменом, но другой государственный служащий был далек от вежливости, хоть его служба и оплачивается налогами, но своим поведением он вредит воспитанным людям.
No me refiero a usted, por supuesto, Usted siempre ha sido un caballero, sino a otros mal llamados funcionarios que dejan mucho que desear, aunque hayas pagado tus impuestos esos que arruinan a los de buena cuna y alimentan al resto.
Он всегда был хорошим парнем, а потом - раз, и смотри, как повернулось
Siempre ha sido un buen muchacho. ¡ Y fíjate ahora lo que ha hecho!
И всегда он был связан с болью.
Y siempre ligado al dolor.
Мой покойный муж был адвокатом и всегда говорил :
"Debes considerar todos los ángulos". Mi difunto marido era abogado y siempre decía :
Моя мама готовила ликёр, почти такой же как этот. И конечно же, она всегда его прятала, так как он был приготовлен для гостей.
Mama sacaba el licor, como ahora, solo para las visitas y lo tenia escondido por mi
Проповедник был моим опекуном, и он будет всегда моим опекуном и точка.
El Padre ha sido mi guardián, y siempre será mi guardián y eso es él.
Он был первым, и он всегда им останется!
Él fue el primero y siempre lo será.
Мне сорок лет и я всегда был одиноким человеком. "
Tengo 40 años y siempre estuve solo. "
Я был всего лишь живой игрушкой, и не всегда послушной.
Sólo era un juguete que a veces osaba rebelarse. Tiwa me quería.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]