English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И всегда буду

И всегда буду Çeviri İspanyolca

776 parallel translation
Всегда любил, и всегда буду.
Siempre te he querido y siempre te querré.
И всегда буду любить. Я знаю, и ты меня любишь.
Siempre te amaré.
Но запомни главное - я люблю тебя и всегда буду любить.
Procura recordar esto, te quiero y siempre te he querido.
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
Le dije que dejaría el tenis para ocuparme de ella.
Иногда три дня проходят и я не вспоминаю его лица, его имя то, что я говорила, "Я люблю тебя, и всегда буду любить."
A veces pasan tres días y no recuerdo su cara, su nombre que yo dijera, "te quiero y siempre que querré".
Я пианист, и всегда буду им. Это моя жизнь.
Yo soy pianista, siempre lo seré.
Я закрою дырку в потолке, починю протечку в ванной... и всегда буду носить его... по лестнице.
Voy a arreglar el agujero del techo y la gotera del armario... Pondré una bañera y lo subiré por las escaleras de noche. ¡ Porque lo quiero mucho!
Риган, я люблю твоего папу. И всегда буду любить его.
Regan, quiero a tu padre y siempre lo querré, cariño.
Я был и всегда буду вашим.
Te he sido y siempre te seré fiel.
Я был... и всегда буду... вашим другом.
Siempre he sido... y siempre seré... tu amigo.
Да? И всегда буду на один шаг позади тебя.
Y siempre un paso tras de ti, ¿ no, Sharkey?
Я был и всегда буду вашим другом.
Siempre he sido su amigo y siempre lo seré.
Я был..... и всегда буду вашим другом.
Siempre he sido y siempre seré su amigo.
Я бы никогда этого не сделал. люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
Nunca te lastimaría. ¿ Puedo preguntarte algo?
Что бы я ни надела, но это я буду носить всегда... до самой смерти... и после...
Llevaré esto siempre... hasta mi muerte... y después.
Смерть не сможет разлучить нас, я всегда буду рядом, буду любить и оберегать Вас.
La muerte no puede separarnos... estaré siempre contigo... amándote... cuidándote...
но я всегда буду любить тебя и буду работать, чтобы вернуть.
pero yo siempre te querré y haré lo posible para que vuelvas conmigo.
Может, ты и права, но я всегда буду думать о нём как о маленьком сорванце.
Tal vez tengas razón, pero no puedo evitar pensar en él como un niño.
И я всегда буду помнить вас, моя дорогая.
Siempre te recordaré, querida.
- Послушай. - И буду боготворить всегда.
- Desde el principio, ahora y siempre.
"Я всегда был и буду только американцем".
"Sólo soy, he sido y seré un norteamericano."
И в душе я всегда буду благодарна ему.
Y en mi corazón siempre tendrá mi gratitud.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте.
Quiero que sepáis que siempre recordaré esta ciudad por su hospitalidad y amabilidad
Он мой муж, и я всегда буду с ним.
Se convirtió en mi marido. Le sirvo a él. Le tengo que servir fielmente.
Ηо ты это понять сможешь, и за это я буду всегда тебя любить.
Tú lo entenderías. Pero a ti siempre te amaría. Eres diferente.
Всегда забирал и буду забирать
Siempre lo hago... y siempre lo haré.
Гляди, я надеваю его, и буду теперь всегда носить... своё красивое, большое, широкое золотое кольцо.
¡ Mira! Lo llevo puesto y voy a seguir llevándolo. Mi grande y precioso anillo dorado.
А я всегда знал, что останусь здесь и буду булочником.
Yo, en cambio, ya me veía de panadero.
Но где бы я ни был, я всегда буду носить кольцо, как подобает сыну Ария, с благодарностью, признательностью и гордостью.
Donde sea que esté siempre llevaré este anillo como debería el hijo de Arrius con agradecimiento y afecto y con honor.
Я знаю, что всегда могу положиться на тебя... и я всегда буду стараться помочь тебе... но я не люблю тебя.
Sé que siempre puedo contar contigo... y yo siempre intento ayudarte pero no te amo.
Смотри : спрячь меня, спаси меня, и я всегда буду на твоей стороне.
Escucha, escóndeme, sálvame. Yo siempre estaré de tu parte.
Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был.
No sólo noto que no puedo desaparecer, pues nada desaparece en el mundo sin dejar huellas, sino que siempre existiré y siempre he existido.
Ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила целую вечность
Si voy a vivir siempre, entonces antes también viví una eternidad.
? Я всегда буду ирландцем и держать подбородок высоко?
Siempre seré irlandés Y orgulloso me sentiré
А время ожидания всегда тянется так долго, и я спросил себя : "Что я буду делать с такими огромными богатствами?"
Y en esta larga y desesperante espera,... me pregunto : ¿ Qué voy a hacer con tanta riqueza?
В детстве я всегда думал, что вырасту и буду героем.
Cuando era niño, siempre pensaba que de mayor sería un héroe.
Я всегда уважала и буду уважать его.
Siempre será el hombre al que más estimaré.
И еще буду молить, чтобы у вас всегда было все, что вы пожелаете.
Y también rezare para que siempre tenga lo que desee.
Я могу выучить все языки, но всегда буду чувствовать и мыслить по-польски.
Deja de darle tantas vueltas. Hay que olvidar para seguir viviendo.
Я остаюсь здесь и буду веселиться, как всегда.
¡ Yo me quedo aquí! Divirtiéndome como de costumbre.
Лучше бы она тогда дала мне погибнуть, чем толкать, чем сталкивать меня в этот сумбурный, чужой, суматошный, игрушечный мир, где всё равно я всегда буду чужим и где всё лучшее во мне зачахнет и сгинет.
Su intención había sido buena y cordial pero debió haberme dejado sucumbir en vez de atraerme a ésta frivolidad en el cual yo de todos modos habría de ser siempre un extraño
Я всегда занималась детьми, буду это делать и впредь.
Siempre me he ocupado yo de los niños, y seguiré haciéndolo.
И я буду всегда её помнить, как она мчалась ввысь к небу, переезжая ангелов.
Ahora será feliz conduciendo en el cielo atropellando a los ángeles.
Всегда справляюсь и буду справляться.
Siempre lo he hecho, y siempre lo haré.
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным :
Tú sabes que yo siempre te he apreciado, respetado y escuchado. Pero esta vez voy a hacer... lo que creo es más razonable.
Хорошо, что подсказал, а то раньше не знали. Я всегда был и буду шофёром!
- Tiene gracia, nunca nos hemos fijado.
Молодой человек, независимо от того, что скажут или подумают люди, я всегда брал и буду брать на себя
Jovencito, poco importa lo que digan los demás o lo que piensen, he aceptado y sigo
Я буду всегда предана тебе произнося слова любви и молясь за твоё счастье.
Viviré dedicada a ti diciéndote palabras de amor y orando por tu felicidad.
Дорогие мои, буду краток и ясен, как всегда.
Queridos míos, seré breve y claro, como siempre.
И если ты скажешь, то я буду с тобой так же безжалостна,... как ты была всегда со мной!
Y si se lo dices, te lo advierto,
И помни, я буду любить вас обоих всегда.
Y recordad que os querré siempre, a los dos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]