И как это было Çeviri İspanyolca
1,790 parallel translation
Ну и как это было?
¿ Cómo fue?
И как это было?
¿ Qué tal estuvo?
- И как это было?
- ¿ Cómo estuvo?
Прикроешь это и сделаешь так, как будто этого никогда не было.
Lo barrerás bajo una alfombra y harás como que nunca sucedió.
- Это было до или после того, как коммунальные службы наняли новоиспеченного мэрского шурина и украли выделенные на мои рации деньги, чтобы купить новые снегоуборщики?
- ¿ Fué antes o después de que urbanismo y sanidad contrataran al nuevo cuñado del alcalde y se robara mi dinero para radios para comprar quitanieves?
Если бы ты собирался заняться сексом с кем-то и ты знал что это было бы абсолютно в последний раз, как ты думаешь, на что было бы это похоже?
Si ibas a tener sexo con alquien y supieras que sería realmente la última vez, ¿ cómo crees que sería?
И это было до того, как ты стал профессиональным музыкантом?
- Y esto fue antes de que fueras un músico profesional...
Билли, Марк и я прибыли из Португалии, где было очень, очень жарко И здесь мы искали шанс немного передохнуть... типа посидеть под деревьями с бокалом вина рассуждая : "вау, это великолепно, просто фантастика, как мы раньше не знали об этом месте?"
Billy, Mark y yo descubrimos un paisaje hermoso y decidimos parar un minuto la gente estaba sentada entre los árboles, tomando una copa de vino...
ќна стала снобом и начала критиковать всех, и использовала парней, как пешки в войне, что говорит о многом, учитыва € то, что это было в четвертом классе.
Se volvió esnob y crítica... y usaba a los chicos como rehenes de guerra, eso dice mucho pues estábamos en cuarto grado.
Она проводила обмен, так как это и было нашей миссией.
Ella hizo la entrega - porque esa era nuestra misión. - Siéntate,
Было холодно, и она надела на себя кучу футболок прям как вечеринка в футболках это типа...
Hacía bastante frío, así que nos pusimos muchas camisas, Es como una fiesta de camisas, es como una... porfavor no me mates.
Если бы это было правдой, как это отличается от правительства, которое вкладывает оружие в руки частных наемников, моджахедов и сомалийцев?
Si eso fuera cierto, ¿ qué diferencia hay con los tipos del gobierno que ponen armas en las manos de contratistas privados, los mujaidines y los somalís?
Это было как будто кто-то другой стрелял из этой пушки и я ничего не мог с этим сделать.
Fue como si otra persona disparara esa pistola, y no había nada que yo pudiera hacer para detenerlo.
В смысле, я могу расслабиться и... Перестать ожидать, что жизнь пнет меня в зубы, как это обычно было.
Como, que puedo relajarme, y dejar de esperar que la vida me siga parteando la cara, como siempre.
Раны на руках и ногах получены после того, как жертву связали. Значит, это было сделано, чтобы он не сбежал.
Las heridas fueron infligidas después, no fue para evitar que escapara.
Не знаю, как у тебя в молодости было, может, мамаши раскрывали тайны бытия невинным девицам семнадцати лет, и для них это было потрясением.
No sé cómo fue tu niñez. Quizá las madres hablaban con sus hijas cuando cumplían los 17 años y quedaban enormemente sorprendidas.
Что бы это ни было, оно может дать нам важный ключ к разгадке того, как и почему они возникают.
Ahora, sea lo que sea, puede darnos una pista de cómo y por qué aparecen.
Как это было трусливо, холодно и жестоко!
¡ Eres un cobarde, frío y cruel!
Ведь он теперь не может ворочать деньгами миссис Нуджент и получать свои проценты, как это было раньше, так что...
No puede mover el dinero de la Sra. Nugent ni cobrar las comisiones como siempre- -
Я знаю, что это не моё дело, но я... видела, как вам двоим было вместе и...
Creo que probablemente no es de mi incumbencia, pero... vi la forma en la que estuvieron juntos y...
В смысле, у меня была кузина, с которой я была близка и когда наши менструальные циклы совпадали, это было, как школа гладиаторов.
Quiero decir, tengo una prima y éramos íntimas, y cuando nuestros ciclos menstruales coincidían, era como la escuela de gladiadores...
Да, это было до того как у него был секс со всеми теми шлюхами и ушел с позором в отставку.
Sí, fue antes de que tuviera sexo con todas aquellas prostitutas y dimitiera desacreditado.
И это было ужасно но в конце дня парни поняли к чему я шёл и приняли меня как президента
Y, uh, fue bastante incómodo, pero al final, los chicos entendieron de donde venía. Y me mantuvieron como presidente.
Слушай, Карен знала, насколько опасным это было, но она отправилась туда, потому что знала, как много значит возвращение Бена для нас. И что, это всё?
Escucha, Karen sabía que tan peligroso era y vino de todas maneras porque sabía que tan importante era para nosotros recuperar a Ben.
Поначалу так и было, Потом стало понятно, как это рискованно.
Al principio, pero luego se dieron cuenta de lo arriesgado que era.
Я имею ввиду, та работа, которая у меня сейчас... дело неожиданно появляется и поглощает тебя с головой, как это было сегодня.
Es decir, el trabajo que tengo ahora... sólo aparece y me absorbe, como hoy.
Ну тогда это хорошо, потому что это было, как... вставил в кружку и потом уже пустил струю.
Y está bien, porque era, como... primero la taza y después ¡ zas!
Мы должны вернуть Кристофа и если есть хоть какой-нибудь способ вернуть его живым, на сколько долго бы это ни было, я знаю, Донован будет рад иметь возможность как следует попрощаться.
Tenemos que traer a Christoph de vuelta. Y si hubiera algún modo de devolverle a la vida, haga falta el tiempo que haga falta.. Sé que a Donovan le encantaría tener la posibilidad de decir adiós apropiadamente.
Ты ведь не веришь, что это было неудачное ограбление, так же, как и я в это не верю.
No crees que sea un robo que salió mal más que yo.
И, конечно же, что в случае Джэйкоба. отчасти это было правдой. Как только он отворачивался, правоохранительные органы не сводили с него глаз.
Y, por supuesto, en el caso de Jake, algunos de que era verdad, donde cuando se dio la vuelta, hubo aplicación de la ley después de él.
это было как перед серьезной битвой... мы сидели с ним на протяжении нескольких часов, просто, чтобы он немного накачался, и тогда мы договаривались с ним.
Era como si antes de una pelea grande... donde nos sentamos con él para la probablemente la mitad de una hora a una hora... sólo para sacarlo tipo de puesta a punto de... y listo, eh, lo hace.
потому что, это было не правдой, как по закону, так и по факту.
Creemos que es legalmente incorrecto, y de hecho mal.
Как вы можете знать, я советник команды, и я думаю, это бы было отличным вызовом для вас.
- desafío para usted.
Это отделение уже было там многожды и как правило благодаря вашему правительству, которое с готовностью нас туда засовывает, но мы всегда выбираемся.
El servicio fue soberanamente jodido muchas veces. Por lo general, su gobierno salta sobre nosotros como un perro a un palo - y siempre sobrevivió.
А посему, я уверен, все заинтересованные пожелали бы, чтобы это дело было завершено как можно более быстро и тихо, чтобы оградить семью от ненужных страданий.
Siendo así, estoy seguro de que cualquiera querría que este caso se resolviera lo más rápida y discretamente posible para ahorrar a la familia más sufrimiento.
Я люблю, чтобы все было как положено, миссис Хьюз, И не намерен за это извиняться.
Me gusta ver que las cosas se hacen apropiadamente, Sra. Hughes, y no me disculparé por ello.
- Я хочу иметь возможность звонить и разговаривать с тобой о моей жизни, о том как облажался в очередных отношениях, и о том, как я сам справляюсь на юрфаке, и о том как это всё было тяжело.
- Quiero poder llamar y hablarte de mi vida, de cómo estropeé otra relación, y del hecho de que he estado acudiendo a la escuela de Derecho por mi cuenta, y cómo de duro ha sido.
Но с тех пор как мне было 4 года и я получила ту куклу, которая могла писать в штанишки на Рождество, я хотела ребенка, потому что кроме раскалывающихся костей, это... этот ребенок - моя мечта.
Pero desde que tenía 4 años y me dieron una muñeca en Navidad que se cagaba las bragas he querido un niño, porque ademas de romper huesos, esto... este bebe es mi sueño.
Знаете, вот как Джим сделал. Он просто опустился на одно колено, сказал что любит меня, и попросил стать его женой. И это было идеально.
Ya sabes, como cuando Jim me lo propuso, sólo se puso en una rodilla, y me dijo que me amaba, y me pidió que me casara con él, y fue perfecto.
Как бы противозаконно это ни было, я думаю, Прентисс знает, что должна быть так же беспощадна, как и Дойл.
Tan ilegal como parece, creo que Prentiss sabe que tiene que ser tan despiadada como Doyle.
Это было как путешествие обратно Во времена благородства и отваги
Es como retroceder en el tiempo a un tiempo de caballería.
Я сидел напротив него и нутром чуял, понимаете, как профессионал было ли это...
Me siento enfrente de él y mi instinto, sabe, como profesional es que él es...
И это было не так плохо, как я думал вначале.
y no fue... tan malo como pensaba.
Как бы там ни было, я согласен с мистером Гарднером : вы оба обсуждаете дело во время отбора присяжных, и я это категорически не одобряю.
De todos modos... estoy de acuerdo con el Sr. Gardner, los dos están argumentando su caso a través de "voir dire", cosa que desapruebo enérgicamente.
Однажды я узнала преступника, которого видела мельком всего две секунды, и это было после того, как ему сделали пластическую операцию.
Una vez adiviné luego de verlo por dos segundos, y eso fue incluso después que él se hiciera cirugía plástica.
Мой отец был хорошим человеком и он был прекрасным копом, и поэтому он был на работе до того, как погиб Я собираюсь выяснить что это было.
Mi padre era un gran hombre y era un buen policía, y fuera cual fuera el caso en el que estaba trabajando antes de que lo mataran, voy a averiguar lo que era.
И на всё другое у меня нет ни времени, ни сил, как бы это "другое" ни было завлекательно.
No tengo una tonelada de banda ancha para otras cosas, por atractivas que sean las otras cosas.
Как уже было сказано, и я думаю, мы все согласимся, что это была ошибка после рабочего дня.
Dicho lo cual, creo que todos estamos de acuerdo en que esto fue un error fuera del horario escolar.
Правильно, и как я сказал уже до этого, это было мое решение.
Lo es, y como te dije antes, fue mi decisión.
Кто бы ни поджёг кого-то живьём и заставил его страдать таким способом, как страдал он... это было личное.
Cualquiera que quema vivo a alguien, y lo hace sufrir en la forma que él sufrió... esto fue personal.
Но это было до Эми и до того, как мы начали встречаться.
Y eso fue antes de conocer a Amy y empezar a salir.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и каково это 90
и какая разница 31
и как он 94
и как же 220
и как ты 60
и как оно 73
и какие же 40
и каким 138
и как следствие 18
и какой план 25
и какая разница 31
и как он 94
и как же 220
и как ты 60
и как оно 73
и какие же 40
и каким 138
и как следствие 18
и какой план 25