И что же случилось Çeviri İspanyolca
230 parallel translation
И что же случилось дальше, месье Филиба?
¿ Y luego que pasó, Monsieur Filiba?
И что же случилось?
Y reventó.
И что же случилось?
Bueno, ¿ qué pasó?
Да, и что же случилось?
Sí, ¿ qué sucedió?
- И что же случилось?
- Me curé, señor.
И что же случилось?
¿ Qué sucedió?
И что же случилось в этот раз?
¿ Cuál es esta vez el motivo de la demora?
Правильно, и что же случилось?
Bueno. ¿ Y qué pasó?
- Правильно, и что же случилось?
- Bien. ¿ Y qué pasó?
Правда? И что же случилось в прошлый Хэллоуин?
¿ Qué pasó el último Halloween?
- Ну, я подумал, всё же твою семью уважают в Филадельфии, и я уже не последний человек. Конечно, это неприлично, но... Что случилось?
- Pensé que tal vez... siendo tú de una de las familias más antiguas de Filadelfia... y yo empezando a ser importante... es suerte, por supuesto, pero yo- - ¿ Qué pasa?
Ты же сам сказал, если что-то и случилось, то случилось днем.
Dijo que si ocurrió algo, tuvo que ser a la luz del día.
О любовных похождениях... И все они говорят, что с женщиной, которую они желали больше всего... С ними случилось то же...
Pues... todos dicen... que con la mujer a la que más desearon... fue con la que les paso..., en fin..., lo mismo que a mi.
И все же, независимо от того, что случилось... мои парни сделали плохо свою работу.
Y sin embargo, pasara lo que pasara mis hombres no hicieron mal su trabajo.
Ты же не собиралась и дальше так жить после всего, что случилось.
No pensarás quedarte ahí después de todo lo que pasó.
- И что же с вами случилось?
¿ Y qué le sucedió?
Просто не хочу, чтобы с вами случилось то же, что и с собакой.
No es eso. No quiero que terminéis como ese perro.
И что же с ним случилось?
¿ Qué ha sido de él?
И что бы ни случилось с нами, это же случится и с вами.
Lo que nos pase, le pasará a usted.
Итак, что же случилось в монастыре? Прекрасная монахиня полюбила юношу. И, однажды ночью, впустила его в свою келью.
La hermosa joven, con ganas de vivir... se enamoró de un joven bello y esperaba a que anocheciera... para encerrarse con él en su celda.
Тем летом 42-го года, я потеряла его и я так никогда и не узнаю что же с ним случилось
Aquel verano del 42 que lo perdió y nunca llegué a conocer lo que le sucedió
То что случилось так же странно для меня как и для тебя.
Cómo sucedió esto es un misterio tanto para mi como lo es para ti.
Ну, и, что же случилось? Расскажи мне вкратце, нам придется идти еще минут двадцать. Постой-ка.
Dijiste que faltaban cuatro cuadras para el hotel.
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу, - что с тобой случилось? - И не думаю возражать.
Entonces, Denise no te importa que te pregunte ¿ qué te sucedió?
И мы никогда не узнаем, что же на самом деле случилось с его родителями?
Nunca sabremos qué pasó con los padres de Nicky.
То же, что случилось с репликаторами, произошло и со стабилизатором.
Lo mismo que le pasó al dispensador le ha sucedido al estabilizador.
И все же, все же не ясно, ЧТО случилось с полковником Будахасам.
Y eso aún no me explica qué le sucedió al coronel Budahas.
Что случилось? Ты пропал так же, как и остальные.
¿ También desapareció la tripulación?
Мы должны найти этого вампира, пока с Миной не случилось то же самое, что и с Люси.
Debemos encontrar este vampiro antes de que Mina sufra el mismo destino de Lucy.
Потому что я не могу позволить, чтобы с тобой случилось то же, что и с Арфом.
Porque no permitiré que te ocurra lo que le ocurrió a Art.
- Ну и что же случилось?
¿ Y qué pasó?
- Просто так случилось, что я люблю мальчиков, так же как и девочек.
Me gustan chicos y chicas por igual.
Возможно, с ним случилось то же, что и с жителями этого города.
Tal vez hayan corrido la misma suerte que los habitantes de esta ciudad.
- Я знаю, я знаю. -... " Что же случилось между Энн и Джимми? - Прости.
"Espero que me diga lo último de Anne y Jimmie."
И вдруг я понял, что случилось. Где же все птенцы голубей?
Me volteo a ver qué está pasando.
Просто то, что мы думаем, что случилось и что в действительности произошло, не всегда одни те же вещи но и то и другое не совсем незначительно.
Es que, lo que pensamos que sucedió y lo que de hecho sucedió no siempre son lo mismo. Pero tampoco carece de significado.
И как же так случилось, что вы не заметили ее преступления?
¿ Cómo fue que lo perdiste?
Вот, что бы не случилось, мне нечего бояться, и я, к тому же, сильней вас.
Pase lo que pase, no tengo nada que temer soy más fuerte que usted.
- Теперь он весь вечер будет думать :.. - Я знаю, я знаю. -... " Что же случилось между Энн и Джимми?
Piensas que él salió a trabajar pensando, "ojalá pueda escuchar sobre Anne y Jimmie".
А ещё я хочу стать королём собственной страны и узнать что же случилось с Амелией Эрхарт.
También quiero ser el rey de mi país, y saber qué pasó con Amelia Earhart.
Мы знаем о том, что случилось, столько же, сколько и Вы.
Nosotros no hicimos esto. Estamos a oscuras acerca de lo que ha pasado, tanto como tú aparentemente.
Хорошо и так... что же случилось.
Bien, entonces, ha funcionado.
Как же это случилось? " И что ты ответила?
¿ Cómo se murió? "
Саманта получает дом в Нантакете, 75 % всех фондов на всех банковских счетах и в заключении того, что вчера случилось, фонды взаимного пользования во всей их полноте, а так же 60 % всего остального имущества, определённого судебными аналитиками, которых мы наймём и которых вы оплатите.
Samantha se queda con la casa en Nantucket con el 75 % de los fondos en todas las cuentas bancarias al cierre de operaciones de ayer, con todos los fondos de inversión y con el 60 % de los demás activos que establezcan los contadores públicos que nosotros contrataremos y que tú pagarás.
А еще он клянётся, что бы ни случилось, персонажи останутся точно такими же, какие они в комиксе – жёсткими, вызывающими и голубыми.
También jura que no importa lo que pase, los personajes se van a quedar tal y como son en el cómic ; Buenos culos, crispados y maricas.
То, что случилось с нашим миром, очень трагично и все же жизненно важно.
Lo que ha pasado a nuestro mundo, fue muy desafortunado. y aún así vital.
Он обрел такое могущество, что боялся лишь одного. Лишиться власти. Что, конечно же, и случилось.
Se volvió tan poderoso que la única cosa que temía era perder su poder y finalmente, así fue.
И что же случилось?
Grosera!
И что же у вас случилось?
¿ Y cuál es la emergencia?
Так вышло, что Джордж-старший очнулся на чердаке, и быть может из-за потери подруги... -... или же из-за остаточного воздействия дезинфекции, а может благодаря божественному вмешательству, но у него случилось мощное озарение.
Pero resultó que George padre había vuelto en sí... y quizá fue el efecto de perder a su única amiga... o el efecto prolongado de la fumigación... o quizá sí fue la intervención divina... pero había tenido una profunda toma de consciencia.
В общем, когда я увидел новости про "Вавилон", я пытался дозвониться, но никто не отвечал, так что я позвонил Элаю и Монти. Они рассказали мне, что случилось, и я прилетел первым же самолётом.
De cualquier forma, cuando oí lo de Babylon, traté de llamar, pero nadie contesto así que llame a Eli y Monty y me explicaron lo que había pasado, y cogí el primer avión que pude
и что 10088
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что мне делать 294
и что потом 600
и что же мне делать 85
и что там написано 19
и что случилось 264
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что мне делать 294
и что потом 600
и что же мне делать 85
и что там написано 19