English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И что это даст

И что это даст Çeviri İspanyolca

135 parallel translation
- И что это даст?
- ¿ Qué pasa con eso?
– Ну и что это даст?
- Bien ¿ y qué? La gran cosa.
И что это даст? Получится хорошая реклама ее программы.
Solo conseguiríamos darle mas publicidad al programa.
- И что это даст?
- ¿ Para qué?
И что это даст?
- ¿ Para qué servirá?
И что это даст?
¿ Y con eso qué conseguiremos?
И что это даст?
¿ Para qué?
И что это даст?
¿ De qué sirve eso?
Почему бы тебе не повернуть его набок? И что это даст?
- ¿ Por qué no lo pones de lado?
- И что это нам даст?
- ¿ De qué nos servirá?
- Да если и пролезет, что это даст?
Aunque pueda, ¿ de qué nos sirve?
- И что это тебе даст?
Que bien eso le haria?
И что это нам даст?
Y de qué nos va a servir?
- Ну, и что все это даст?
Bueno, ¿ y qué resolverá todo esto?
И тогда вообразила себе, что заберу его в Варшаву и это мне что-то даст.
Esperando que serviría de algo, le llevé a Varsovia.
Какой у него распорядок и прочее. И что это вам даст?
¿ Y eso como lo ayuda?
И что это им даст?
- ¿ Por qué estás tan contento?
- И что мне это даст?
¿ Y qué gano?
Мм, ну, в общем, мы решили это Детройт имеет слишком много станций Рока, так что завтра мы начинаем новый формат, и это даст нам большое преимущество.
Bueno, hemos decidido que Detroit tiene demasiadas emisoras de rock, así que desde mañana, introduciremos un nuevo formato, y nos pondremos a la cabeza.
Давай начнем и посмотрим, что это нам даст.
Lo haremos por un tiempo, para ver cómo nos va.
И если это не дает тебе стимул к выживанию, я не представляю, что даст.
Si eso no te da una razón para sobrevivir, no sé qué te la dará.
Единственное, что может помочь нам выиграть дело это то, что впервые в качестве свидетеля у нас сотрудник фирмы-производителя который выступит против своего бывшего работодателя и с чистой совестью даст показания в нашу пользу. Я обещал Селесте, что я выиграю это дело ради нее и ради всех жертв этой трагедии.
... es la primera vez que una fábrica de armas está en esta situación.
Единственное, что может помочь нам выиграть дело это то, что впервые в качестве свидетеля у нас сотрудник фирмы-производителя который выступит против своего бывшего работодателя и с чистой совестью даст показания в нашу пользу.
... es la primera vez que una fábrica de armas está en esta situación.
В котором он совершенно ясно даст понять, что это был дешевый удар сосунка... на который он получил бы достойный ответ от настоящего полицейского... и этому помешал лишь тот факт, что я был вынужден учитывать чувства моей дочери.
En la cual dejará por completo claro que fue un golpe malo y traicionero que habría hecho que le pateara el culo un policía real excepto porque debo considerar los sentimientos de mi hija.
Потому что это даст мне как актёру огромное пространство для тренировки, для глубокого копания в себе и выведет на свет некоторые из тех страшных истин, которые мы все разделяем.
Esto me dará, como actor, un montón de espacio para expresarme, excavar profundo y sacar alguna de esas oscuras verdades que todos compartimos.
Агент Браскин сейчас даст задания каждому из вас и разобьёт район на участки для каждой команды. И для тех из вас, кто еще не знает : это задание очень важно для меня,... так что давайте сделаем работу как следует.
Yo, Miranda Hobbes... te tomo, Steve Brady... como esposo.
И что мы будем делать, если увидим его? Что нам это даст?
Jesús. ¿ Y qué haremos si lo vemos?
И что это нам даст?
¿ Y qué diablos conseguimos con eso?
- И что это нам даст?
- ¿ Y para qué nos servirá?
Виланд этажом ниже воспитывает из своих учеников борцов-одиночек и считает, что таким образом это даст лучшие результаты.
Wieland enseña a sus estudiantes que serán luchadores individuales. Y cree que al final tendrán mejores logros.
Ну и что тебе это даст?
¿ Y eso qué?
Вы и правда считаете, что вам это что-то даст, агент Данэм?
¿ Honestamente ve que esto lleve a algún lado, agente Dunham?
- Да, и что мне это даст?
- si, como le hacemos?
Ему что-то нужно от Майкла, и пока Майкл не даст ему это, он будет жив.
y mientras Michael no se lo dé, seguirá respirando. De acuerdo, voy con usted.
Он уже доказал, что не шутит и конец срока даст ему шанс доказать это снова.
El tipo ha demostrado que habla en serio, la próxima hora límite lo probará otra vez.
Если твое тело повернется и расскажет мне другую историю, ну что ж, это так же даст мне информацию.
Si tu cuerpo aparece y cuenta otra historia... bueno, eso también me dará información.
Я думаю, что если профессионал и любимый человек будут помогать ей вместе, это даст хорошие результаты.
Creo que... tener a una profesional y alguien que la ama, trabajando en equipo puede ser muy productivo.
И переносит это на тебя, потому что в ней глубоко укоренился страх того, что Гиббс лишит ее своей любви и впервые даст ей подзатыльник, если, вернувшись, увидит, что его стол украшен шариками и оформлен в стиле безвкусного австралийского бара
Transfiriéndolo sobre ti debido a un temor profundo Ese Gibbs puede detectar cariño y propinar su primer manotazo al momento si él vuelve y ve su mesa llena de globos
- Не забывай об этом. И, если ты думаешь, что это даст тебе большое преимущество с правом помыкать мною, то мы можем прямо сейчас помахать друг другу ручкой.
Como sea, si crees que eso te califica para ser mi jefe, podemos despedirnos ahora mismo.
И я подумала, что это возможно даст нам шанс... немного сблизиться, может даже...
Y pensé que esto podría, no sé, darnos una oportunidad para acercarnos más, Puede que incluso...
Просто переспи со мной только один раз, и это даст всё что мне нужно.
Acuestate conmigo solo esta vez y me dará todo lo que necesito.
Я думал, что Эми подойдет ко мне... даст мне пощечину и скажет : "Это за Эдриан".
Pensé que Amy se me acercaría y me abofetearía y diría : "Esto es por Adrian" y yo diría : "Valió la pena".
Потому что вы оба трусите и это даст вам обоим шанс отказаться от всего?
Porque ambos tenían miedo y ¿ os dareis más tiempo para volver?
Единственный способ вернуть твою уверенность - это научиться как заботиться о себе и ты можешь, потому что Джок даст тебе почувствовать себя непобедимым.
La única forma de recuperar tu confianza es aprendiendo como... cuidar de ti mismo y tú puedes porque Jock te hace sentir invencible.
Только рассмотрев те моменты, которое мы обычно не видим, мы сможем понять, что же на самом деле происходит, и это даст определенный ключ к тому, что же здесь творится.
Sólo por ver a qué hora lo general hace invisible a nuestros ojos podemos entender lo que realmente está pasando, y tiene algo que ver con lo que está a punto de suceder aquí.
И что тебе это даст?
¿ Y qué es eso que va a lograr?
И, я думаю, мы сравним это сканирование с деревьями снаружи, посмотрим, что это нам даст.
Así que estoy pensando en que comparemos los escáneres con los de los árboles de fuera, a ver qué nos dicen.
Если это значит, что моя мама уедет и даст нам побыть немного наедине, то я только за.
Si eso significa que mi mamá se ha ido y nos da tiempo a solas Estoy a favor de ella
Думаю, Джордж замешан в чем-то серьезном, и если мы сконцентрируемся на нем, это нам что-то даст.
Creo que George es el nexo de algo grande, y... y, y... y centrarnos en él va a llevarnos a algo.
И что это нам даст?
¿ Qué obtendríamos de eso?
Если каждый посмотревший даст хотя бы 1 доллар, это не только даст нам возможность завершить начатый сезон, но и подтвердит жизнеспособность такой альтернативы традиционным СМИ, что, я думаю, восхитительно.
Si cada uno quién veo donara al menos un dolar Esto no solamente aseguraría que podamos terminar lo que hemos comenzado, Sino que además probaría lo que hacemos como una vía alternativa viable a los medios tradicionales, cosa que creo que es bastante emocionante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]