И что это доказывает Çeviri İspanyolca
173 parallel translation
- И что это доказывает?
- ¿ Qué demuestra eso?
Ну, и что это доказывает?
- ¿ Y eso qué prueba?
И что это доказывает?
- ¿ Y eso qué demuestra?
И что это доказывает?
¿ Qué prueba eso?
И что это доказывает? То, что его убили?
¿ Y eso prueba que lo asesinaron?
И что это доказывает?
¿ Para demostrar qué?
И что это доказывает?
¿ Y eso qué prueba?
И мальчик выбежал из дома. Что это доказывает?
Finalmente vieron al chico salir corriendo de la casa. ¿ Qué prueba eso?
И раз я поступаю по отношению к тебе жестоко, это доказывает, что я тебя не люблю.
Y el hecho de ser cruel contigo demuestra que no lo estoy.
И раз я поступаю по отношению к тебе жестоко, это доказывает, что я тебя не люблю.
El hecho de ser cruel contigo demuestra que no estoy enamorada de ti.
Это только постегивает сплетников. И доказывает, что их брак - не удачен.
Solamente invita a la chismografía y es la prueba que su matrimonio es un fracaso.
Это делает ее еще более желанной и доказывает, что она не стерильна.
La hace a ella aún más deseable demuestra que no es estéril
Вы сами мне сказали, что это доказывает существование связи между Сэмом и миссис Роут.
Y que eso probaba que Sam y la Sra. Roat se conectaban.
И это доказывает, что вы психологически недееспособны.
Un intento suicida probaría que no está sicológicamente apto para el mando.
Это доказывает только то, что так из них можно сделать безумцев, и больше ничего.
Y mientras no se pueda crear artificialmente la locura, no podrá probar nada.
Пятнышко той же группы что и кровь Марля. Это доказывает, что Марль был на борту судна.
Wormser debió luchar con su agresor la "manchita" en cuestión es del mismo grupo que Marle lo que prueba que Marle estuvo a bordo.
Его и корова могла выкормить, это доказывает, что коровы - люди?
Podría haber hecho lo mismo una vaca. ¿ Eso prueba que las vacas son gente?
Это лишний раз доказывает, что фон Слонекер так и впрямь поступает.
Eso demuestra que von Sloneker hace ese tipo de cosas.
Думаю, это доказывает лишь то, что нельзя проводить расследование против разведки и правительства США.
Hemos oído que le pedirán su renuncia que es inapropiado para su cargo que arruinó la reputación de Clay Shaw.
И то, что желание вернуться сюда не пропало за 2000 лет изгнания, доказывает, насколько крепко мы связаны с этой землей.
Si un pueblo estuvo 2000 años en la diáspora y decidió regresar ello demuestra la profunda relación con su tierra.
- И это доказывает, что я не вру.
- Y esto demuestra que no miento.
Это доказывает, что если вы противостоите всей вселенной с добрыми намерениями сердца это зачтется вам и ваши усилия будут вознаграждены.
Demuestra que si uno confronta al universo con buenas intenciones en el corazón... se reflejará y se recompensará su intención.
Тот факт, что ты стоишь здесь и жалуешься, это доказывает.
El hecho de que estés aquí delante lo demuestra.
И в сердце твоём происходит то же самое : всё расплывается, тает - и вот уже нет ничего. То, что кажется неизменным, вдруг доказывает, что это не так.
Los pensamientos cambian también se degradan, y desaparecen poco a poco inclusive los que no se pueden cambiar deben terminar, antes de que el cambio ocurra.
Если история правдива, то это по крайней мере доказывает, что мой народ способен на щедрость и доброту.
Si la historia fuera cierta, demostraría que mi gente es generosa y bondadosa.
Это доказывает, что вы украли и солгали.
- Eso prueba que mintieron y robaron.
- Это доказывает, что можно быть геем и плохим поваром
Prueba uno de que sea maricón y un asqueroso cocinero también.
Ходят слухи о нём и Хёнбине, вот он и доказывает, что это неправда.
Desde que corre el rumor sobre él y Hyung-bin, está intentando probar que no es cierto.
История доказывает, что мы правы, и ты это знаешь.
La historia nos da la razón. Tú lo sabes.
"... но что человек доказывает себе, и ест от этого хлеба, и пьёт из этой чаши.
"... pero ese hombre lo demostró y comió de ese pan y bebió de ese cáliz.
Когда судьба улыбается в таком жестоком и неприглядном деле, как месть это, как ничто другое, доказывает не только то, что Бог существует но и то, что ты исполняешь его волю.
Que la fortuna le sonría a algo tan violento y feo como la venganza parece una prueba irrefutable no sólo de que Dios existe, sino de que estás haciendo Su voluntad.
И возможно, это доказывает, что мальчишка говорит правду.
Quizá eso demuestre que el chico está diciendo la verdad.
Это же доказывает, что он это сделал. Потому он и убил себя.
Eso sólo demuestra que lo hizo él, y por eso se suicidó.
- И это доказывает, что вы шпионили за нами.
Y eso demuestra que nos estaban espiando.
И это доказывает что ангелы есть везде.
Al parecer, los ángeles se encuentran en todas partes.
Говорят, что у всякого великого спортсмена всегда найдутся силы на один великий бой, и Рокки нам это доказывает.
Dicen que a todo gran campeón le queda una gran pelea dentro, y Rocky lo está demostrando.
Это доказывает, что если быть достаточно упорным и настойчивым...
Sólo demuestra que si uno sigue persistiendo y persistiendo...
И что это доказывает?
¿ Y qué prueba eso?
И каждый в центре контроля за наркотиками скажет, что это доказывает склонность к наркоторговле.
Cualquier fiscal diría que prueba la intención de traficar.
Я уважаю ваше сочувствие к другу и коллеге, но боюсь, что это ничего не доказывает.
Respeto su compasión por un amigo y colega, pero me temo que esto no prueba nada.
- Я поняла твою мысль, но как это доказывает, что Кайл и македонец вместе занимались контрабандой сигарет?
Bien, hasta ahora te sigo ¿ pero cómo prueba esto que Kyle y tu amigo macedonio estaban metidos...
Ну и что, что ты права. Что это доказывает?
Y qué si tienes razón, qué prueba eso?
Но! Вы мне скажите, как это доказывает, что тот, кто купил у мальчишки этот нож, что именно он и убил им?
¿ Pero puede usted decirme cómo prueba eso que el hombre que compró el cuchillo también mató al padre?
Ёто ложь и еннеди возможно нашЄл что-то, что это доказывает.
Eso es una mentira, y Kennedy puede haber encontrado algo que lo prueba.
Это доказывает, что Горячий Монстр Мыса существует. И это дает мне надежду, что я увижу его снова.
Es la prueba de que el monstruo apuesto existe, y me da esperanza de que volveré a verlo.
И что именно это доказывает?
¿ Y eso qué prueba exactamente?
И это доказывает, что тюрьма работает
Lo que demuestra que la cárcel funciona.
Потому что это доказывает, что мы провели чёткую разделительную линию между нами и врагом.
Porque demuestra que hay una clara diferencia entre ellos y nosotros.
Это доказывает, что вы оба лгали - о той ночи, о том, что вы там были и о том, что там произошло.
Bien, eso prueba que ambos mintieron sobre esa noche, sobre estar allí, sobre lo qué sucedió.
Ты не рассказала мне про маму и папу... Это еще раз доказывает, что ты всю жизнь оберегаешь и защищаешь меня.
No contándome lo de papá y mamá, bueno, es sólo una de las cientos de maneras con las que me has protegido toda mi vida.
И это доказывает, что Джин все еще жив, и, таким образом, Бен может убедить Сун вернуться на остров.
Y eso prueba que Jin está con vida y así es como logra convencer a Sun de regresar a la Isla.
и что 10088
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что мне делать 294
и что потом 600
и что же мне делать 85
и что там написано 19
и что случилось 264
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что мне делать 294
и что потом 600
и что же мне делать 85
и что там написано 19