English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Или у кого

Или у кого Çeviri İspanyolca

355 parallel translation
Или у кого-то другое мнение на этот счет?
a no ser que alguien piense lo contrario.
Какое же? Где лучшая пицца или у кого лучшие сиськи?
¿ De dónde hay buenas pizzas y quién tiene buenas tetas?
- Она на крючке у Валентины, или у кого-то, кто стоит за ней.
Se metió con Valentina y en algo peligroso.
И не проси у меня или у кого-нибудь из штата рекомендацию.
Y no me pidas referencias, ni a mí ni a ningún miembro del personal.
Как будто я иду по какому то сну или кошмару, и ни у кого ни у кого нет ответов.
Siento como que caminé dentro de algún sueño o pesadilla, y nadie... nadie tiene ninguna respuesta.
Как ты относишься к кому-то, у кого больное сердце или что-то не так с ногами, руками, глазами?
¿ Qué piensas de alguien que anda mal del corazón... o que sus piernas, manos u ojos no son sanos?
Слушай, если у кого будут какие сомнения насчёт того, что ты умеешь работать руками или любой другой частью тела, шли его ко мне, ясно?
Mire, si alguien alguna vez tuviera alguna duda sobre lo que usted pueda hacer... con sus brazos, manos o cualquiera otra parte suya... me la envía, ¿ de acuerdo?
Я скажу тебе, сынок. У кого-то, наверно, пропала коза или корова.
Bueno, alguien habrá perdido una cabra o una vaca o algo así.
Или любого, у кого нет золотой плетёнки, Ты начинаешь считать трусом? Ты сам это сказал.
Todo aquel que no piense como el peluche de una niña de trenzas rubias es un cobarde ipso-facto.
У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда...
Si por algún motivo, alguien se opone a esta unión que hable ahora, o calle para siempre...
И при этом, хочешь ты этого или нет, ты должен вникать в их семейные дела, к примеру, живёт ли у кого семья за границей или являются ли его родственники врагами народа.
Entonces, lo quisieras o no,... debías considerar cuestiones familiares,... como si alguien tenía familia en el extranjero... o parientes que fueran enemigos de la causa.
Так попроси у дворецкого или ещё у кого.
- Pregúntale al mayordomo. - Espera.
У кого не было родственника или друга, которому снилось, что кого-то сбило, и на следующий день того человека действительно сбивало?
Quién nunca soño con un amigo o un pariente muriendo en un accidente, ¿ quien te dice que esto realmente pasó?
Люди входят, вахтёр стоит здесь. Люди выходят, вахтёр стоит здесь, будь это я или кто-то другой. Ни у кого нету права выйти раньше.
Gente entra, gente sale, siempre está un guarda
Если у кого-то нет разрешения на ловлю рыбы или он используют сети, то я конфискую его рыболовные снасти.
Les quitamos las cañas, sabe, a los que no tienen permiso se los quitamos
У кого нет билета - покупает новый и оплачивает штраф, или продолжает пешком.
Quien no tenga billete debe comprarlo y pagar la multa... ¡ o seguir a pie!
Отобрать у кого-то жену, обидеть ребёнка или убить.
¿ Irse con la mujer de otro, hacerle daño a un niño o matar?
Тот, у кого будет найдена тарелка или нож во время обыска, будет наказан.
Algunos prisioneros cogen platos y cucharas del refectorio y no los devuelven. Durante el control, los que poseyeran platos y cucharas entre sus objetos personales, serán castigados.
Они или у китайцев, или ещё у кого-нибудь из цветных.
Ve al Shangai, al Paradise o al Winners.
Ты знаешь, я думал, я тут единственный... у кого есть хоть какой-то музыкальный вкус или что-то в этом роде.
Sabés que pensaba que era el único tipo por acá que tenía algo de gusto musical o algo por el estilo.
Меня часто интересовало, каково это : когда у кого - то текут слюнки в ожидании сладостей или каково это - чувствовать то удовольствие, которое я наблюдал у людей, когда они их едят.
A veces me pregunto qué se siente al hacérsele a uno la boca agua ante la llegada de un pastel, o sentir el placer que he observado en los humanos cuando lo consumen.
Если у кого-то сломана нога или рука, то нужно положить ее в снег.
Cualquiera con una pierna o brazo roto debería descansar en la nieve.
А порядочных друзей у тебя нет? Какого-нибудь известного учёного, бейсболиста или ещё кого?
¿ No tienes amigos más distinguidos,... algún jugador famoso, por ejemplo?
Это очередь за билетами или для тех, у кого уже есть билеты?
¿ Es la fila para comprar boletos o para entrar?
А у кого больше — у меня или у Додо?
¡ Oh, dime la verdad! ¿ Quién la tiene más grande? - ¿ Dodo o yo?
У всех, кого я знаю, помолвка, беременность или повышение на работе. А у меня - кофе
Mis amigas están casadas o embarazadas o las han ascendido y yo sirvo café.
У кого-нибудь есть средство от изжоги или бикарбонат натрия?
Alguien tiene una pastilla antiacido o de bicarbonato?
У кого-нибудь есть аспирин или сигарета?
¿ Alguien tiene una aspirina? ¿ O sesenta?
У кого была реальная власть, у Капитана или Тенниль?
¿ Quién tenía realmente el poder, el Capitán o Tennille?
Его мать разрешила его эвакуировать, если он будет у кого-то..... кто религиозен или живет рядом с церковью.
Su madre sólo lo dejará ser evacuado si está con alguien..... que sea temeroso de Dios o viva cerca de una iglesia.
У кого из нас будет секс - у тебя или у меня?
¿ Cuâl de los dos tendrá sexo? ¿ Tû o yo?
И сейчас считается, что... только тот, у кого есть диплом, может выслушивать проблемы или давать советы.
Pero decirlo en voz alta es casi una herejía porque se supone que solo una persona titulada puede escuchar tus problemas y ofrecerte consejo.
Прежде чем мы продолжим, если у кого-нибудь здесь есть причина, почему Джоэл и Риса не должны сочетаться священным браком, пусть говорит сейчас или умолкнет навсегда...
Antes de continuar, si hay alguien aquí que piensa que Joel y Risa no deben unirse en santo matrimonio, que hable ahora o que calle para siempre.
Если мы послушаем эту кассету, у нас возникнут основания полагать, что она могла быть скопирована или украдена у кого-нибудь.
Si lo escucháramos, tendrías bases para una demanda por plagio.
Кто-нибудь, у кого есть смокинг или возможность взять его напрокат.
Alguien que tenga esmoquin. O capacidad para rentar uno.
Мы ходим по-очереди, пока у кого-нибудь не появится пара... или разыгрываем карты в обратном порядке или по возрастающей.
Jugamos en secuencia a menos que hagas una pareja o juegues una carta en orden ascendente o descendente.
- У кого больше член, у меня или у Боба?
¿ Quién tiene la polla más grande? ¿ Bob o yo?
Если у кого-то есть возражения, пусть говорят сейчас или навсегда забудут об этом.
Si alguien tiene algo que objetar, que hable ahora o calle para siempre.
более того - сейчас быть островом - самое время сейчас эпоха островов сто лет назад приходилось зависеть от других ни у кого не было ни ТВ, ни СD, ни DVD, ни видео или домашних аппаратов для кофе-эспрессо
Es mas, ahora es el momento de ser una. La Isla de la edad. Hace 100 años por ejemplo, se tenia que depender de otras personas
Ни у кого из нас нет служебного или резервного оружия калибра... девять миллиметров?
El arma asesina era una. 38. Ninguno de nosotros lleva una 9mm. O arma de respaldo, ¿ correcto?
Кое у кого забирали даже туфли. Или новые кроссовки.
A algunos hasta les quitaron los zapatos.
Ну, кажется, что у принца голова или головы, должен сказать, изнашиваются время от времени, и они, э... Отрезают ее у кого-то и дают ему новую?
la cabeza, o cabezas, del principe se desgastan con frecuencia y ellos... le cortan la cabeza a alguien y se la ponen a el?
Что если бы у кого-то из них оказался нож или пистолет?
¿ Y si uno de ellos tuviera un cuchillo, o una pistola?
- Или им дают пропуск от гаража. Или их туда привозит кто-то у кого этот пропуск есть.
- O tienen una tarjeta del garaje... o son llevados por alguien que la tiene.
У кого из вас есть друзья или родственники в вооруженных силах?
¿ Cuantos de ustedes tienen conocidos o familiares en el servicio militar?
У меня была сегодня самая безумная ночь в жизни и я понял,.. ... что если ты хочешь что-либо или кого-либо, надо добиваться этого.
He tenido la noche más loca de mi vida, y aprendí que si realmente quieres algo o a alguien, debes luchar por eso.
Можешь поставить порнуху, позвонить Алекс, Фатиме или ещё кому-то, на кого у тебя встаёт.
No sé si necesitas ver porno llamar a Fatima, a Alex, tener sexo por teléfono. Lo que sea.
Те же, у кого масок не будет, должны погрузиться в воду или прыгнуть в реку... во время химической атаки.
En caso de ataque químico, los que no tengan máscara, que se metan en el río.
Ты ведь ни за что не будешь действовать у кого-либо за спиной... или в таком духе, верно?
Claro que tú no serías capaz de hacer nada a sus espaldas.
Каждый, у кого есть оружие, или кто способен взять его в руки, на колени!
Todos los hombres de armas, o capaces de blandirlas, ¡ arrodillaos!
Возможно у кого-то убеждения не совпадают с убеждениями Эмили или же моего клиента.
Algunos de ustedes pueden encontrarse incapaces de congraciar las creencias de Emily o aquellas del acusado, con las de ustedes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]