English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я поняла тебя

Я поняла тебя Çeviri İspanyolca

453 parallel translation
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Si no me equivoco, me quiere dejar.
Да, я поняла тебя, мама.
- Sí, entiendo, mamá.
Я поняла тебя.
- Sé lo que quieres decir.
Я поняла это сразу, как увидела тебя.
Lo supe la primera vez que te vi a mi lado.
Τы убедилась, что я не охладел, и поняла, что время у тебя есть. у тебя ведь есть и другοй.
Había otro.
Я поняла это в ту минуту, когда снова тебя увидела.
Lo supe en cuanto te vi.
Тогда же я поняла, что выйду за тебя замуж.
Y entonces decidí que me casaría contigo.
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Cuando te contemplaba, atado y colgando, vi que yo tambien estaba atada por una soga invisible Y yo no podía cortar aquella soga por mi misma.
И когда я увидела тебя в Красноярске, я поняла, что этим человеком будешь ты.
Y en cuanto le vi en Krasnoyarsk, supe que sería usted.
А мое горе в том, что я встретил тебя. Да, это горе - жить с истеричкой. Поняла?
Yo si que soy desgraciado por haberte encontrado.
Я хорошо тебя поняла.
Sí, claro.
Увидев тебя, я сразу поняла, что у тебя на уме.
En el momento en que te vi supe lo que tenías en la mente.
Я поняла, что люблю тебя.
Creo que estoy enamorada de ti.
Но я тебя поняла.
Pero entiendo lo que quiere decir.
Я тебя совсем не понимаю, так же как и ты не поняла ни одного слова.
No te entiendo nada y tú tampoco comprendes una palabra.
Когда ты ударил меня и я увидела, с какой яростью ты смотришь, я поняла, что люблю тебя.
Cuando me pegaste y vi la ira en tus ojos, me di cuenta que estaba enamorada de ti.
я только что поняла кое-что. Я больше не хочу тебя убивать - ты самый лучший.
Me acabo de dar cuenta de que ya no deseo matarte.
Я тебя правильно поняла, Джулиан?
A ver si lo he entendido bien.
Когда я увидела, что тебя нет в доме, я поняла, что устроишь какую-нибудь глупость.
Vamos. Te llevaré a casa.
Я тебя поняла.
Te entiendo.
Я сразу поняла, что хочу тебя.
Yo sabía de inmediato que eras el indicado.
Давай сначала. - Я поняла, все будет, как скажешь Я точно пристрелю тебя.
Si no haces todo lo que te ordene, te voy a matar.
Лучше я сам тебя убью, поняла?
Mejor que te mate yo, ¿ te enteras?
Даже слишком для такого места. Вчера, когда я впервые тебя увидела, я поняла, что нам не быть поодиночке.
cuando te vi por primera vez... enseguida supe que nos íbamos a entender.
Ромоло, я прекрасно тебя поняла.
Ya entendí tu jueguito, Romolo.
Я хочу, чтобы ты поняла, для чего я принес тебя сюда.
Quiero que entiendas por qué te traje aquí.
Как я тебя увидела, я сразу поняла, какой ты плохой и злобный.
Desde que te ví supe que eras cruel.
Я тебя поняла
Ya
Я поняла это сразу, как только увидела тебя.
Lo sabía desde el momento en que te vi.
Я поняла с первого момента, когда увидела тебя, что ты пришел меня спасти.
Desde que le vi, supe que usted estaba aquí para salvarme.
Как только я их увидела, я поняла, что они были созданы для тебя.
Cuando les vi. supe que eran para ti.
Наверно, я тебя неправильно поняла.
No, será que no te entendí bien.
Я хочу, чтобы ты поняла, что я делаю это для тебя... все в порядке?
Quiero que sepas que estoy protegiendo tus intereses.
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
¿ A menos que pienses que no puedes encontrar el amor antes que tu profesión?
Какое-то время это меня действительно бесило. Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Al principio me irritó pero luego te conocí mejor y vi que estabas tan confuso como los demás.
И именно тогда я поняла, что люблю тебя...
Entonces supe que te amaba.
Ты спрашивал меня раньше, когда я впервые поняла, что люблю тебя.
Solías preguntarme en qué momento había empezado a quererte.
я поняла, что люблю тебя в тот момент, когда ты позвонил и сказал, что бросаешь меня.
Fue cuando llamaste para decir que me dejabas.
Я поняла, что... Все, что у нас было раньше, было просто отражением настоящей любви. И я не любила тебя по-настоящему.
Me di cuenta de que... lo de antes... era sólo un reflejo de lo que es el amor, de que antes nunca te había querido.
Я тебя поняла.
Bueno, papá.
- Тогда я пристрелю тебя! Поняла?
¡ Harás que alguien suba porque voy a matarte!
Я поняла, что в 40 лет тебя считают старым.
Sé que 40 es mayor. Es atractiva.
То есть, когда ты ненароком сказал, будто надеялся что Роз не получит работу, я тебя абсолютно не так поняла.
Entonces cuando tú me dijiste en esa charla extraoficial que esperabas que Roz no obtuviera el trabajo, te malinterpreté totalmente.
Я хочу, чтобы была в библиотеке в 2 : 33 и занималась там, пока я не заберу тебя в 5 : 30. Поняла?
Quiero que vayas a la biblioteca a las 2.33 y estudies ahí, hasta que te recoja a las 5.30. ¿ Entendido?
Я уже собиралась сказать ему "привет", но поняла, что ему как-то все равно, что он на тебя похож.
No lo saludé porque no le importaría parecerse a ti.
Я тебя поняла.
Lo he entendido.
Но с тех пор, как я увидела тебя, я поняла,..
Quizás...
Извини. Бедный малыш! Я тебя неправильно поняла?
Disculpa. ¿ Te he confundido con otro?
Но ты не представляешь, как страшно мне стало... когда однажды я поняла, что могу превзойти тебя!
Pero cuando vi que te podía aventajar me entró mucho miedo.
Но всё хорошо, потому что я поняла, что ты моя лучшая подруга. И я люблю тебя, и я ревновала, что ты проводишь много времени с Райаном. Часто с ним уезжаешь и всё такое...
Sí porque tú eres mi mejor amiga, y te quiero y me pongo celosa de tu amigo Ryan y como te vas a graduar en cierto modo, quería conservar todo igual.
Я увидела тебя и поняла, Я чувствую иначе, я не смогу притворяться.
Te vi allí me sentí diferente y no pude pretender.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]