English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как вы могли подумать

Как вы могли подумать Çeviri İspanyolca

58 parallel translation
Как вы могли подумать такое? Они прекрасны.
¿ Cómo iba a reírme de ellos?
Как вы могли подумать так одновременно?
¿ Qué es lo que la hace pensar eso?
Дорогая, как вы могли подумать такое?
Cariño, ¿ cómo puedes pensar una cosa así?
- Как вы могли подумать?
- Qué idea. Yo tampoco.
- Мадам! Как вы могли подумать...
- No se me ocurriría ni en sueños.
Как вы могли подумать такое.
Me sorprende que piense eso.
Да, это правда — многие люди расстроены,... но как вы могли подумать, что кому-нибудь придёт в голову...
Sí, es verdad, muchos están enfadados. Pero pensar que cualquiera...
Директор Холл, как вы могли подумать, что я могу сочинить нечто подобное?
Directora Hall, ¿ cómo puede pensar que inventaría algo así?
Как вы могли подумать, что я выберу вас своим гарантом?
¿ Cómo podría creer que lo usaría a usted como emisario?
Для этого не было естественных причин, как вы могли подумать.
No por causas naturales, como pensarán uds.
а не из похоти, как вы могли подумать.
No por lujuria, como tu pensarías.
И это не так редко встречается, как вы могли подумать.
No es tan poco común como puedes pensar.
Только не Джордж! Как вы могли подумать такое! Не я.
Que puede haber amañado pruebas en el caso de Alison Carter.
Он не был добрым и заботливым человеком, как вы могли подумать.
No era el hombre amable y bondadoso que crees que era.
Это Дональд Хейс. У нас в доке не так много рабочих, как вы могли подумать.
No tenemos muchos trabajadores de los muelles aquí, como pueden imaginarse.
Как вы могли подумать, что я на такое способен?
¿ Cómo puede pensar que yo haría algo así?
И, как вы могли подумать, он задрот-задротом.
Y... como era de esperar, es el nerd de los nerds.
Как вы могли подумать, что Дэниел допустил бы такой скандал в своей газете?
¿ Cómo puede pensar que Daniel permitiría a su periódico perpetrar tal escándalo?
Как вы могли подумать, что я...?
¿ Cómo puede pensar...?
Нет, Ваше Высокопреосвященство, как вы могли подумать такое?
- ¿ Chucho? - ¿ Padre Mundo?
Как вы могли подумать, что я вами заинтересовалась?
¿ Cómo puede pensar que me interesa alguien como Ud.?
Возможно протестующие не настолько, как вы могли подумать.
Quizá la gente que se manifiesta no se equivoque tanto como crees.
Да, но из любопытства, а не из похоти, как вы могли подумать.
Bueno, sí. Por curiosidad, no por la lujuria, como se podría pensar.
Но не как с пумой, как вы могли подумать.
Pero no como un puma como ustedes podrían pensar.
Пока никто больше ничего не сказал, как вы могли подумать, что можете забрать наших детей?
Mira, antes de que nadie diga otra cosa, ¿ cómo es posible que pensaran que podrían quedarse con nuestros hijos?
Мальчики, мальчики, мальчики, как вы могли подумать, что это мои?
Chicos, chicos, chicos, ¿ Cómo podríais siquiera pensar que esas fueran mías?
Как вы могли подумать, что вам удастся сбежать?
Aunque no lo parece, si pensaba que podía escaparse...
Регина, как Вы могли такое подумать?
Regina, ¿ cómo puede pensar algo así?
Как вы могли хоть на секунду подумать... Не подумал.
¿ Qué pasa?
Нет, как вы могли подумать?
¿ El amor con Leni?
Как вы могли так подумать!
¡ Como pudo usted pensar así!
Как вы вообще могли подумать, что вы оба отцы Пенни?
¿ Cómo pudieron pensar que uno de ustedes era el padre de Penny?
Не-е-ет! Я удивлён, мистер Ансон, как вы могли такое подумать.
Estoy sorprendido de que cometa este error.
Как вы могли подумать такое!
¡ Claro!
Вы могли бы подумать что больше нет компании таких же высокомерных людей как мы ан нет они там наверху в Синей Комнате.
Podría pensarse que no hay personas más arrogantes que nosotros pero ahí están, en el Salón Azul.
Как вы могли так подумать?
¿ Cómo pudiste pensar eso?
Как вы могли так подумать обо мне? !
Me conoces mucho mejor que eso.
- Да как вы могли подумать...
¿ Cómo puede creer...? Difícil imaginar a alguien que no la desee.
- Да как вы могли подумать...
¿ Entonces quien es nuestro pervertido?
Не так долго, как бы вы могли подумать.
No tanto como podrías pensar.
Как вы могли даже подумать, что нам есть что скрывать?
¿ Por qué piensas que estamos ocultando algo?
Но оно не такое странное, как вы могли бы подумать.
Pero no es tan extraño como se podría pensar.
Как вы только могли подумать...
Quiero decir... ¿ cómo podria pensar...?
Как вы могли такое подумать, сэр?
¿ Qué es lo que lo hace pensar eso, Señor?
Воскресить мертвеца не так просто, как вы могли бы подумать.
Es no tan fácil como podrían pensar, traer de regreso a los muertos.
Вы могли подумать, что мы увидим как США получает сегодня золото?
¿ Pensasteis que veríamos al equipo americano conseguir la medalla de oro hoy?
Как вы только могли подумать...
Que incluso podría pensar que...
Чего я не понимаю, так это как ты и твоя банда могли подумать, что вы сможете изменить неизбежное.
Lo que no entiendo es cómo tú y tu pandilla podrían pensar que pueden cambiar lo inevitable.
Как вы вообще могли подумать, что я могу причинить ей вред?
¿ Cómo puede pensar que haría algo para lastimarla?
Как вы только могли подумать, что я имею какое-то отношение к Ибрагиму?
¿ Cómo pueden pensar que tengo relación alguna con Ibrahim?
Как вы вообще могли подумать, что мне есть дело до вас?
¿ Cómo puedes imaginar que podría preocuparme por ti?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]