Как держишься Çeviri İspanyolca
395 parallel translation
Как держишься?
¿ Cómo lo estás aguantando?
Как держишься? Нормально.
- ¿ Qué tal estás?
Хоть это и малое утешение, но ты достоин похвал за то, как держишься.
Es poco consuelo, pero es para aplaudir por como lo estás tomando.
Как держишься?
¿ Estás aguantando?
- Как держишься?
¿ Mi pene?
А ты как держишься, сынок?
Entonces, ¿ cómo estás llevando?
Привет, Джастин. - Как держишься?
Justine, ¿ qué tal lo llevas?
- Ну а ты как держишься?
- ¿ Como lo llevas?
Ну как держишься?
¿ Cómo estás?
Ну как держишься?
¿ Cómo lo llevas?
Как держишься?
¿ Cómo lo llevas?
Как держишься?
¿ Qué pasa?
Ты держишься за нее так же, как она за своего отца.
Tu no has de abandonarte como ella.
Ну, как ты держишься?
¿ Se ha conservado bien?
Ты до сих пор держишься как-то неувepeнно.
Aún actúas un poco raro.
- Хочу, чтобы ты знал : мы гордимся тем, как ты держишься.
- Queremos decirte que estamos orgullosos de tu comportamiento.
- Ну, как, крепко держишься? - Да.
- Vámonos. ¿ Estás bien agarrado?
Ты-то сам как, держишься?
¿ Cómo lo llevas?
У меня разрывается сердце, когда я вижу, как ты держишься под ударами судьбы.
Me destroza el corazón ver con cuánta paciencia soportas todos tus problemas.
Привет Роджер, как, держишься?
¿ Cómo te sientes?
Ну, как ты? Держишься?
¿ Estás bien?
- Как ты, держишься?
- ¿ Cómo estás?
- Ну, как ты там держишься, девочка?
¿ Como vas con eso, hermosura?
Ну как, держишься?
¿ Cómo estás?
Так, как ты держишься, Джойс?
Dime, ¿ cómo estás lidiando con esto, Joyce?
- Как ты держишься, кстати?
- ¿ Cómo lo aguantas?
Мы там гордимся как ты держишься.
Olvídalo, nos enorgulleces.
- Как ты держишься?
- ¿ Cómo te sientes?
Как ты держишься?
¿ Cómo lo llevas?
Как ты держишься, а?
Te estás recuperando?
- Как ты держишься прямо?
- ¿ Cómo te mantienes?
- Как ты держишься?
- ¿ Qué tal te va?
А ты как, держишься?
¿ Cómo lo estás llevando tú?
— Ты как держишься?
- ¿ Cómo las has doblado?
- Просто удивляюсь, как ты держишься.
- Quiero saber cómo estás.
Ты как, держишься?
¿ Cómo te sientes?
Как ты еще на ногах держишься, столько выпить.
Lo raro es que te mantengas de pié. ¡ Con todo lo que te has metido!
Как ты держишься, Алан?
¿ Cómo lo manejas, Alan?
Ты как, держишься?
¿ Cómo lo llevas?
Ты как, держишься?
¿ Lo llevas bien?
О... Как ты держишься, детка?
Oh. ¿ Qué tal estás, pequeño?
- Как ты держишься?
¿ Cómo estás?
- Как ты держишься?
- ¿ Cómo estás tú?
- Как ты, держишься?
- Sí.
Ты как, держишься?
¿ Cómo lo estás llevando?
- Как ты, держишься?
- ¿ Cómo lo llevas?
Как ты, держишься?
- ¿ Cómo estás?
- Знаю, как тебе было тяжело. Ты держишься?
Sé cuan duro ha sido esto para ti, cómo te mantienes en pie?
Держись левой рукой за лед, как и держишься, а правой тебе нужно дотянуться.
Mantén el brazo izquierdo sobre el hielo, pero mueve el derecho.
Как ты держишься?
¿ Cómo lo sobrellevas?
Как ты, держишься?
¿ Cómo lo estás llevando?
держишься 163
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как дети 237
как давно это было 139
как друзья 117
как дважды два 21
как далеко 76
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как дети 237
как давно это было 139
как друзья 117
как дважды два 21
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как друга 59
как должно быть 92
как два пальца 59
как должно 48
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как друга 59
как должно быть 92
как два пальца 59
как должно 48