Как девочка Çeviri İspanyolca
859 parallel translation
Капризничал всегда, как девочка.
Siempre nervioso como una niña.
Ты ведёшь себя, как девочка.
Te comportas como una niña.
- Не распускать же волосы, как девочка.
- No puedo tener el pelo suelto como una joven.
Вы думали, что видели, как девочка входит во двор.
Cree haber visto entrar a una chica.
Как девочка?
¿ Cómo está la niña?
Девочка... маленький зайчик как ты...
"Una niña. Una conejita como tú."
Не веди себя, как маленькая девочка. Будь хорошим товарищем
Olvídate que eres una niña y sé buena compañera.
Он отвечает, что девочка уже 3 дня как не двигается.
Nos responde que desde hace tres días la niña está ahí sin moverse.
А теперь высморкайтесь, как хорошая девочка.
Ahora sé buena y suénate.
Ты бросаешься на шею мужчинам как 12-летняя девочка.
Tienes una forma de abrazar a la gente, pareces una adolescente.
- Как ты, девочка?
- ¿ Cómo te sientes? - No muy bien.
Как моя девочка? Сейчас твоя девочка готова на убийство. - Ты обещал защищать мои интересы!
Tiene ganas de matar. ¡ Dijiste que protegerías mis intereses!
Ты становишься все хуже с тех пор как эта маленькая девочка приходит.
Siempre empeoras cuando viene esa niña.
Он был просто сломан как маленькая девочка может сломать тонкую веточку.
Sólo lo habían quebrado... como una muchachita quiebra un tallo de apio.
это выглядит так безумно и затхло и грязно, точно так же как та старуха которая хромала на причале в Париже продающая рыбу моя бедная, мертвая дорогая девочка.
Parece tan loco y sucio... Como esa anciana que vendía pescado en París. Su pobre y difunta madre...
послушай моя девочка, я знаю, что ты никакая не графиня де как то там... так же как и я не королева Виктория но если я скажу им кто ты есть, если поддержу тебя то все эти старые кашелки
Ni usted es Condesa de Trumprechoo, ni yo soy la Reina Victoria. Pero si le digo a esa vieja y a su corte que sí es Condesa, el mundo lo creerá.
Ох, не веди себя как невинная девочка.
No sigas comportándote como una niña.
А вот и девочка, конечно, она одета не как следовало бы.
Esta es la niña, Jubal. Claro que no está vestida adecuadamente, pero...
- Как моя девочка?
- ¿ Como esta mi niña?
Девочка... это больше денег, чем я видел, с тех пор как я их копил.
No he visto tanto desde que cobré lo del incendio.
Как минимум, что ты очень красивая девочка. - Я?
Lo primero, que eres muy atractiva.
А как твоя девочка?
¿ Cómo está tu muchacha?
Я знаю, я предавалась мечтам как маленькая девочка... не замечая того, чего не хотелось видеть... но, хочешь кое-что узнать, Марк?
Sé... sé que he estado viviendo en un sueño, como una niña pequeña,... sin ver lo que no quería ver. Pero, ¿ quieres que te diga algo, Marc?
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда какие-то вещи происходят в нужное время... в нужном месте.
Con el tiempo una cambia sus sentimientos y sus ideas,... de la misma manera que una niña cambia de trajes,... porque ya no cabe en ellos. Pero todo pasa en el momento preciso y en el orden conveniente.
Я просто больше никогда не выйду замуж. Для развода, девочка моя, как и для брака, нужны двое.
Para divorciarse, es igual que como para casarse, hacen falta dos.
Думала, что она как всякая девочка сидит дома и слушается маму...
Yo creía que era como las demás niñas y que se quedaba en casa con su mamá.
Таких как эта милая девочка, например.
¡ Y mire la niña tan buena que ella tiene!
Вы выглядите как маленькая напуганная девочка.
Pareces una chiquilla asustada.
А как твоя девочка?
¿ Cómo está tu niña?
Теперь иди домой, как хорошая маленькая девочка.
Ahora, vaya a casa como una buena chica.
А твоя фигура становится, как прежде. Правда, девочка?
Al fin has logrado recuperar la figura. ¿ No es así, Charlie?
Вот ведь как вымахала наша девочка!
¡ Cómo ha crecido esa niña!
Ты говоришь как маленькая девочка!
¡ Eso es de niñas!
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
" Mi querida chiquilla : Te he amado, sabiendo que no eras como las demás. Pero después de ver el escándalo tan sonado en el que te has visto involucrada me doy cuenta de lo diferente que eres a la mujer a la que un hombre de mi posición debe aspirar.
- Хорошо. - Как ты, Сюзи, моя девочка?
- Bien. ¿ Cómo está mi pequeña Susie?
Ну, я не знаю, как ты объяснишь то, что пятнадцатилетняя девочка не знает, сколько шиллингов в фунте
Bien, no sé cómo puedes explicar el que una adolescente no sepa cuántos chelines hay en una libra. ¿ De verdad?
Оденься как маленькая девочка.
Quiero verte así, vestida de niña.
- Ты, как маленькая девочка.
- Tiene que ser a su manera, como una niña.
- Привет, Розанна! Как тут моя девочка?
- Hola, Rose-Ann. ¿ Como está la chica?
О, вы дерзкая девочка. Вы выглядите как моя старая бабушка Маклэрен.
Es usted la imagen de mi vieja abuela McLaren.
Но Джози такая обаятельная девочка, и как только закончатся её проблемы с зубами, она будет красавицей.
Pero Josie realmente es una niña encantadora y una vez que termine el ortodoncista ella se va a ver maravillosa.
Только в период социальной стабильности общество может адекватно разобраться с такими преступниками, как этот человек и эта несчастная девочка.
Sólo durante un período de estabilidad social,... puede la sociedad de manera adecuada hacer frente a los delincuentes... como este hombre y esta desdichada.
- Как послушная чайная девочка?
- Como una chica obediente de una tetería?
Смотри как ты меня возбудила. Нехорошая девочка.
Mira qué alboroto has armado, niña mala.
Поцелуй меня как следует, девочка.
Te debes comportar bastante mejor.
Вам нравится говорить как маленькая девочка, мисс Дорсетт?
¿ Es divertido hablar como una niñita, Srta. Dorsett?
И она жаждет точно как женщина но она ломается как маленькая девочка. "
Y sufre como una mujer pero se quiebra como una niña pequeña ".
Как тебя зовут, девочка?
¿ Cómo te llamas, chica?
Как наша космическая девочка?
¿ Cómo está nuestra chica espacial preferida?
И еще то, как старая женщина говорит своей беременной дочери,.. ... что если ее первенец будет мальчиком, то они на счастье натрут его моржовым жиром. А если родится девочка, они напихают снега ей в горло и убьют ее.
cuando comen los gusanos... y cuando la vieja le dice a la hija embarazada... que al primogénito, si es varón... se le cubre de grasa de foca para dar buena suerte... y, si es niña... se le llena la boca de nieve, para matarla.
Готова поспорить, как только я отвернусь... ты побежишь спрашивать, как чувствует себя девочка.
Estoy segura de que mañana, cuando te deje... irás a preguntar cómo se encuentra la pequeña enferma.
девочка или мальчик 17
девочка моя 317
девочка 3134
девочками 46
девочкам 22
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
девочка моя 317
девочка 3134
девочками 46
девочкам 22
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как дура 49
как давно 213
как другие 184
как должно быть 92
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как дура 49
как давно 213
как другие 184
как должно быть 92