English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как друзья

Как друзья Çeviri İspanyolca

1,318 parallel translation
Я думала, мы просто гуляли как друзья.
Pensaba que estábamos pasando el tiempo como amigos
Он уже поступил, а мы, как друзья Ланы, должны подать ей тревожный сигнал...
Lo está haciendo, y si Lana es nuestra amiga, Deberíamos advertirte... no.
Позовите Дэмиена, и мы всё обсудим, как друзья.
No quieren hacer esto, ¿ Okey? Busquen a Damien y podremos discutir esto como hombres.
Как врачи, как друзья, как люди, мы стараемся изо всех сил.
Como médicos, como amigos, como seres humanos todos tratamos de dar lo mejor.
Как друзья.
Como amigos.
Она думала мы будем смотреть кино как друзья.
Ella pensaba que estábamos viendo una película simplemente como amigos.
Все мои друзья в школе говорят о том, что вы сделали... и о том, как мы ошибались насчет мистера Вагнера... и как вы его поймали.
- ¿ Qué? - Bueno, todos mis amigos en la escuela hablaban acerca de lo que usted hizo Y cómo estábamos tan equivocados acerca del Sr. Wagner.
А с полицией, как ты знаешь, они друзья.
Y la policía, como ya sabrás, son sus amigos.
Так что я предлагаю тебе поесть пиццы, погромче включить телик, чтобы разозлить соседку. Посидим вместе, как настоящие друзья!
Traeré una buena pizza, pondremos la tele bien alta para molestar a la vecina solos tú y yo, como buenos amigos.
Она как те "Друзья удов".
Es como esos Amigos de los Ood.
Надеюсь, ваши друзья проявят такие же умения в лапароскопии, как и вы.
Espero que tus compañeros internos... sean tan hábiles como tú con la sonda.
- Как добрые друзья.
La madurez, eso es lo que es.
Наблюдая, как твои лучшие друзья тратят драгоценные минуты - за это тебя могут выграть из клуба.
- No. Bueno, ver a tus mejores amigos perdiendo su oportunidad - - podrían echarte del club por eso.
А потом я подумал о вас. О том, что вы мои друзья. О том, как честно и откровенно ты рассказывал мне о своей борьбе, Кайл.
Y lo buenos que son... tu honestidad sobre tu lucha, Kyle.
Ага, вот теперь видно, как могут друзья тебя поддержать!
Oh, veo que así se demuestra la verdadera amistad!
старые друзья как-никак.
Recuerdo a mis mejores amigos.
Также комфортно как и твои друзья.
Aliviada de que tus amigos miraban al mismo oceano.
Как я собираюсь найти его, если он не добавил меня в друзья?
¿ Cómo lo hallaré si no me acepta como amigo? - Ten paciencia.
- Друзья мои, как вам всем известно, какой-то гигантский гандон, продолжает находится в игре и убивает наших персонажей.
Amigos míos. Como ustedes saben, un gran idiota sigue vagando por World of Warcraft matando nuestros personajes.
- Как же твои друзья?
- ¿ Qué hay de tus amigos?
Друзья, танцуйте со мной любой танец, но перед тем как отправиться на вечеринку вы назовете мне 15 ставок, на которые можно урезать ваш бюджет.
Tíos, haced lo que querais, pero antes de ir a la fiesta vais a escoger a 15... con un sueldo bajo para reducir vuestro presupuesto.
это как "просто друзья"?
Es una cosa neutral.
Именно поэтому я сделала это рядом с клубом, так как все твои друзья-копы были там.
Por eso lo hice en la bolera, para que todos tus amigos policias estuvieran ahí.
Вы можете быть вместе как муж и жена прямо здесь, и так как мы друзья... я не буду подглядывать.
Pueden estar juntos como marido y mujer justo ahí donde están y, porque son amigos no los miraré.
- округа Колумбии - верно Да, после того как я поняла что все мои друзья на самом деле его друзья и все в Вашингтоне напоминало мне о... Брюсе, и мне было просто необходимо сменить обстановку.
Si, después de darme cuenta que todos mis amigos eran sus amigos y que estar cerca de Washington me recordaba a Bruce, necesitaba un cambio, uno grande.
Увидим, как работают твои друзья.
Ahora veremos con qué velocidad funcionan tus amigos.
Мы все пошли на ужин, и я не мог дождаться, что бы увидеть, как мои друзья сходят с ума по Кейти, как и я.
Así que, nos fuimos a cenar y estaba impaciente... por ver si mis amigos adoraban a Cathy tanto como yo.
Как его друзья, мы просто оставим его в темноте.
Como amigos tuyos, te mantendremos en la ignorancia.
Тебе нужны настоящие друзья. Друзья, как у меня.
Necesitas verdaderos amigos, como los míos. ¿ Si?
Вы видели, как ваши друзья делали те же самые ошибки.
Sabes que tus amigos han cometido los mismos errores.
Так как мы друзья, всё естественно.
Es aceptable que seamos amigos.
Что ж, друзья, как ни прискорбно, но томитесь здесь, пока я правлю свободным миром!
Buenos, amigos, me parte el corazón, pero disfruten de esta cárcel mientras gobierno el mundo libre.
Как любят Вас ваши друзья.
Como sus amigos lo quieren.
Мои друзья женятся, детей заводят, а я как неприкаянный.
Mis amigos se están casando y teniendo hijos y yo estoy tan lejos.
Как мои новые друзья.
Como mis nuevos amigos.
Добро пожаловать в Вумен Нау, здесь все как лучшие друзья.
Bienvenida a Mujeres Ahora, donde las mujeres son nuestras amigas.
Я лежал в бронетранспортере, слышал по рации, как погибают мои друзья.
Me apoyé en el transporte blindado. Escuchando en la radio cómo mis amigos eran asesinados.
Погоди, мои друзья? Как это понимать?
Espera, ¿ Amigos míos?
Мне нужны такие друзья как он.
Ya basta, yo necesito amigos como el
О, друзья, семья... как обычно...
Amigos familiares
Как бы то ни было, думаю, твои друзья уже мертвы.
De todas formas estoy seguro que ya tus amigos están muertos. no!
Тётя Беру, когда вы меня отпустите вступить в Восстание, как все мои друзья?
¡ Tía Beru! ¿ Cuando me dejarán unirme a la rebelión como todos mis amigos?
С тех пор, как мы засадили КАрбо, ЦелИйцы и их друзья нападают на нас, словно сраные бельгийцы.
Desde entonces hemos tenido a Carbo urgándonos el culo los Caelianos y sus amigos han venido sobre nosotros como malditos belgas.
Хорошо, я всё сделал как мы договаривались позвольте мне уйти мои друзья.
Bien, mantuve mi promesa hasta el final suelten a mis amigos.
Наверное, ты права, ведь друзья не репетируют перед зеркалом как однажды скажут друг другу "С добрым утром".
Sí, supongo que normalmente no practico cómo le diré buenos días a mis amigos.
- Мы близкие друзья, как...
- Somos los mejores amigos como...
А теперь все твои друзья и родные будут вспоминать обо мне как о чекнутой с похорон Джейн.
Ahora todos tus amigos y familiares me recordarán... Dios.
вы, как я думал мои друзья, как я думал мои близкие друзья
Increíble. Se supone que sois mis amigas. Mis mejores amigas.
Ты должен ненавидеть его а ты его вылечил даже после того, как твои друзья выбрались.
Deberías odiarlo. Pero aún así lo curaste incluso después de que tus amigos se fueron. ¿ Por qué? Eres su hija.
разговор о политике * разговор о политике * Война - это лишь продолжение политики, друзья мои... как и убийство - продолжение бизнеса.
La guerra es simplemente una extensión de la politica, mis amigos... como un asesinato es una extensión de los negocios.
Смотрите, мы под открытым небом, как вы всегда этого хотели. Небольшая церемония, близкие друзья.
Miren, siempre quisieron una boda íntima al aire libre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]