English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как к другу

Как к другу Çeviri İspanyolca

187 parallel translation
Но ради блага Джона, относитесь ко мне как к другу, Эмма.
Pero por el bien de John... considéreme su amigo, Emma.
Я отношусь к тебе как к другу, Джорджия.
Te considero mi amiga.
Дэ Чжин всегда относился ко мне только как к другу.
Si él sólo pensaba en mí como una amiga.
Я относился к Сэму как к другу.
Considero a Sam un amigo.
Я думал, вы отнесетесь ко мне, как к другу.
Esperaba que me considerara su amigo.
... Если ты действительно обращаешься ко мне как к другу, называй
Si realmente me considera como un amigo,
Давайте отнесёмся друг к другу как христиане.
Dios las bendiga. Vamos a mostrar caridad cristiana entre nosotros.
В смысле, я вроде как надеялась, что ты... Ну, что ты захочешь, чтобы мы побыли вместе чуть подольше. Ведь мы, вроде как, привыкли друг к другу.
Esperaba que tú querrías que siguiéramos juntos ahora que nos hemos acostumbrado el uno al otro.
Садитесь поближе друг к другу, мы тут все как неразлей вода.
Vamos, pongámonos juntos. Todos somos íntimos amigos.
О, Билл, мы больше не проводим вместе время - никаких тихих вечеров наедине, рука в руке, чувствуя близость друг к другу - так, как это было в Италии.
Billa, ya no nos estamos haciendo viejos juntos. No hay momentos de quietud, de tomarnos las manos y sentirnos cerca el uno del otro como en Italia.
Наши Хагана и Палмах - отличные, смелые ребята, но, как дети одной семьи, они ревнуют друг к другу.
Los chicos de la Haganá y el Palmach son muy valientes, pero, al igual que hermanos, tienen celos unos de otros.
Босс, вы же знаете как они друг к другу относятся.
Pero usted ya sabe cómo se llevan.
Когда я пытаюсь их открыть, я чувствую сильное сопротивление, так, как если бы стороны мехов были приклеены друг к другу.
Cuando intento abrirlos, Encuentro una fuerte resistencia, como si los costados de los fuelles estuviesen pegados el uno al otro.
Бабушка и дедушка, которые были женаты 50 лет и до сих пор относятся друг к другу как в день их первой встречи.
Estaban los abuelos, que llevaban casados 50 años y aún se querían como el día en que se conocieron.
И как-то раз мы почти одновременно обратились друг к другу.
Y los dos vivíamos en el mismo vecindario. - Correcto.
Как вы относитесь друг к другу?
¿ Cómo se sienten?
С другой стороны, если он выиграет, а этот индюк очень даже может выиграть, приходится показывать ему, что относишься к нему как к хорошему другу. Понимаешь, о чем я, Джон?
Pero si ganan, y este pavo puede hacerlo, asegúrate de que te tengan por un buen amigo.
И мы снова стали добры друг к другу,.. ... как учила нас церковь.
Y volvimos a ser corteses el uno con el otro como sugeria el muro de la iglesia.
Мне нравится смотреть на то как вы ругаетесь, зная как вы на самом деле относитесь друг к другу.
Me encanta cómo se pelean, sabiendo lo que sienten uno por el otro.
И, тем не менее, относился ко мне как к другу.
Y me trató siempre como a un amigo..
И мы должны относиться друг к другу как братья и сестры.
Y todos deberíamos tratarnos como buenos hermanos.
Мы не смогли сдержаться, руки так и тянулись друг к другу. Мы вели себя как животные или как сексуально-озабоченные подростки.
Ya sabes, no podíamos quitarnos las manos de encima, éramos como animales o adolescentes calenturientos.
Смотри как хорошо наша кожа подходит друг к другу.
Mira qué bien se ven nuestras pieles juntas.
Для двух людей, которые питают такую страсть друг к другу, как мы и которые имеют общего сына как мы можем не...?
Si somos dos personas que sientan tanta pasión, y tenemos un hijo juntos, ¿ Cómo es que no...?
Но я думаю, что это особая семья объединяющая проблемы путем, может быть, будучи слишком близко друг к другу постоянно, как шары пинг-понга давя друг на друга... в лотерейной машине.
Pero creo que esta familia en particular por estar quizá demasiado cerca unos de otros constantemente en la máquina de la lotería.
Я устала от попыток сблизиться с тобой, От попыток догадаться, что я сделала не так. От непонимания, почему вместо того, чтобы чувствовать наибольшую близость друг к другу, я чувствую себя как никогда одинокой.
Estoy cansada de intentar hacerme entender, de preguntarme qué demonios hice mal, o preguntarme porqué en lugar de sentirnos más unidas que antes, me siento más sola que nunca.
Мы даже не притрагивались друг к другу с тех пор, как...
No nos hemos tocado desde...
О, пожалуйста, не смущайтесь. Всегда так приятно видеть, как молодые родители проявляют свою любовь друг к другу.
Siempre es agradable ver padres jóvenes expresándose afecto.
То, как он относится к нам, это то, как бы мы хотели относиться друг к другу.
La forma en que él nos trata en todo momento es la forma en que desearíamos ser tratados mutuamente, aunque sea por un momento.
Вы так мило прижимались друг к другу, как будто так и надо.
Estaban restregándose.
Как же наши чувства друг к другу?
¿ Todo el amor que hemos sentido?
Мы нашли вас с Сэлом утром, а вы примерзли друг к другу как два куска бекона.
Os encontramos a ti y a Fat Sal por la mañana Estaban congelados como el bacon
Хайд видел, как вы с Келсо жались друг к другу на диване.
Hyde vio cuando estabas acurrucada con Kelso en el sofá.
Ты же знаешь как они привязаны друг к другу.
Sabes lo apegada que está a Mona.
Хорошо, я просто не знал как мы относимсядруг к другу после моей свадьбы.
No sabía cómo estábamos después de mi matrimonio y todo...
Черт, помню, я как-то пошел в гости к лучшему другу брата.
Porra.... Una vez, era la casa Del mejor amigo de mi hermano.
Мы должны относиться друг к другу как относятся бездомные кошки.
Tenemos que vincularnos con los otros como lo hacen esos gatos.
Это было как в старом кино, где гламурный мальчик видит девушку через орущую танцующую толпу, поворачивается к своему другу и говорит : " Видишь эту девушку?
Era como algo de una película viejita, En donde el marinero ve a la muchacha a traves de la pista de baile, voltea hacia su amigo y le dice, " ves a esa muchacha?
И как бы ни было прекрасно, когда двое, не имея претензий друг к другу, наслаждаются молчанием под небесным сводом, мы знаем точно, что есть и другие люди, у которых есть претензии друг к другу.
Por más hermosa que sea la imagen de dos hombres no exigiéndose nada, sabemos que hay hombres que se exigen cosas entre sí,
Как и много людей, которые уже ничего к друг другу не испытывали, они решили пожениться.
Y así, como tanta gente que ya no sentía nada el uno por el otro, decidieron casarse.
Знаешь, мы ведь близнецы, и дни рождения у нас как-то ближе друг к другу.
Como somos gemelos, nuestros cumpleaños están muy cerca.
Мисс Дюкетт, мистер Паренти, мы все считаем, что это требовало смелости, особенно, учитывая, как вы относитесь друг к другу.
La Srta. Duquette, el Sr. Parenti, todos pensamos que requiri � valor, especialmente considerando c � mo se tratan Uds.
Смотри, эти картины, они подходят друг к другу, как страницы комикса.
Mira, estas cuadros, pegan todos juntos como páginas de un cómic.
Я покажусь кому-нибудь как "L". подошел ближе. Кира... Что мы значительно приблизились друг к другу.
Kira.
Я не знаю как это относится друг к другу, но продолжай.
No sé cómo eso importa, pero continúa.
Мы не можем точно сказать, насколько она вырастет и во что превратится. Ты слышала, что к раку нужно относиться как к другу?
Como ves, no hay un gran cambio.
Ну, как сказать... мы потеряли интерес друг к другу, если можно так выразиться.
No sé como explicarlo, es difícil, pero lo bueno es que pude salir adelante
В том, как мы относимся друг к другу.
Como nos tratamos entre nosotros como personas.
И как же я могу повернуться спиной к другу?
¿ Quién soy yo para darle la espalda a la humanidad?
Вы как две собачонки, которые принюхиваются друг к другу в парке.
Ambos son como perros Rodeándose el uno al otro en el parque
Но, как это часто бывает, какашки скатились друг к другу, и две превратились в одну.
Pero, como suele suceder, rodaron juntas y se convirtieron en una.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]