Как к другу Çeviri İspanyolca
187 parallel translation
Но ради блага Джона, относитесь ко мне как к другу, Эмма.
Pero por el bien de John... considéreme su amigo, Emma.
Я отношусь к тебе как к другу, Джорджия.
Te considero mi amiga.
Дэ Чжин всегда относился ко мне только как к другу.
Si él sólo pensaba en mí como una amiga.
Я относился к Сэму как к другу.
Considero a Sam un amigo.
Я думал, вы отнесетесь ко мне, как к другу.
Esperaba que me considerara su amigo.
... Если ты действительно обращаешься ко мне как к другу, называй
Si realmente me considera como un amigo,
Давайте отнесёмся друг к другу как христиане.
Dios las bendiga. Vamos a mostrar caridad cristiana entre nosotros.
В смысле, я вроде как надеялась, что ты... Ну, что ты захочешь, чтобы мы побыли вместе чуть подольше. Ведь мы, вроде как, привыкли друг к другу.
Esperaba que tú querrías que siguiéramos juntos ahora que nos hemos acostumbrado el uno al otro.
Садитесь поближе друг к другу, мы тут все как неразлей вода.
Vamos, pongámonos juntos. Todos somos íntimos amigos.
О, Билл, мы больше не проводим вместе время - никаких тихих вечеров наедине, рука в руке, чувствуя близость друг к другу - так, как это было в Италии.
Billa, ya no nos estamos haciendo viejos juntos. No hay momentos de quietud, de tomarnos las manos y sentirnos cerca el uno del otro como en Italia.
Наши Хагана и Палмах - отличные, смелые ребята, но, как дети одной семьи, они ревнуют друг к другу.
Los chicos de la Haganá y el Palmach son muy valientes, pero, al igual que hermanos, tienen celos unos de otros.
Босс, вы же знаете как они друг к другу относятся.
Pero usted ya sabe cómo se llevan.
Когда я пытаюсь их открыть, я чувствую сильное сопротивление, так, как если бы стороны мехов были приклеены друг к другу.
Cuando intento abrirlos, Encuentro una fuerte resistencia, como si los costados de los fuelles estuviesen pegados el uno al otro.
Бабушка и дедушка, которые были женаты 50 лет и до сих пор относятся друг к другу как в день их первой встречи.
Estaban los abuelos, que llevaban casados 50 años y aún se querían como el día en que se conocieron.
И как-то раз мы почти одновременно обратились друг к другу.
Y los dos vivíamos en el mismo vecindario. - Correcto.
Как вы относитесь друг к другу?
¿ Cómo se sienten?
С другой стороны, если он выиграет, а этот индюк очень даже может выиграть, приходится показывать ему, что относишься к нему как к хорошему другу. Понимаешь, о чем я, Джон?
Pero si ganan, y este pavo puede hacerlo, asegúrate de que te tengan por un buen amigo.
И мы снова стали добры друг к другу,.. ... как учила нас церковь.
Y volvimos a ser corteses el uno con el otro como sugeria el muro de la iglesia.
Мне нравится смотреть на то как вы ругаетесь, зная как вы на самом деле относитесь друг к другу.
Me encanta cómo se pelean, sabiendo lo que sienten uno por el otro.
И, тем не менее, относился ко мне как к другу.
Y me trató siempre como a un amigo..
И мы должны относиться друг к другу как братья и сестры.
Y todos deberíamos tratarnos como buenos hermanos.
Мы не смогли сдержаться, руки так и тянулись друг к другу. Мы вели себя как животные или как сексуально-озабоченные подростки.
Ya sabes, no podíamos quitarnos las manos de encima, éramos como animales o adolescentes calenturientos.
Смотри как хорошо наша кожа подходит друг к другу.
Mira qué bien se ven nuestras pieles juntas.
Для двух людей, которые питают такую страсть друг к другу, как мы и которые имеют общего сына как мы можем не...?
Si somos dos personas que sientan tanta pasión, y tenemos un hijo juntos, ¿ Cómo es que no...?
Но я думаю, что это особая семья объединяющая проблемы путем, может быть, будучи слишком близко друг к другу постоянно, как шары пинг-понга давя друг на друга... в лотерейной машине.
Pero creo que esta familia en particular por estar quizá demasiado cerca unos de otros constantemente en la máquina de la lotería.
Я устала от попыток сблизиться с тобой, От попыток догадаться, что я сделала не так. От непонимания, почему вместо того, чтобы чувствовать наибольшую близость друг к другу, я чувствую себя как никогда одинокой.
Estoy cansada de intentar hacerme entender, de preguntarme qué demonios hice mal, o preguntarme porqué en lugar de sentirnos más unidas que antes, me siento más sola que nunca.
Мы даже не притрагивались друг к другу с тех пор, как...
No nos hemos tocado desde...
О, пожалуйста, не смущайтесь. Всегда так приятно видеть, как молодые родители проявляют свою любовь друг к другу.
Siempre es agradable ver padres jóvenes expresándose afecto.
То, как он относится к нам, это то, как бы мы хотели относиться друг к другу.
La forma en que él nos trata en todo momento es la forma en que desearíamos ser tratados mutuamente, aunque sea por un momento.
Вы так мило прижимались друг к другу, как будто так и надо.
Estaban restregándose.
Как же наши чувства друг к другу?
¿ Todo el amor que hemos sentido?
Мы нашли вас с Сэлом утром, а вы примерзли друг к другу как два куска бекона.
Os encontramos a ti y a Fat Sal por la mañana Estaban congelados como el bacon
Хайд видел, как вы с Келсо жались друг к другу на диване.
Hyde vio cuando estabas acurrucada con Kelso en el sofá.
Ты же знаешь как они привязаны друг к другу.
Sabes lo apegada que está a Mona.
Хорошо, я просто не знал как мы относимсядруг к другу после моей свадьбы.
No sabía cómo estábamos después de mi matrimonio y todo...
Черт, помню, я как-то пошел в гости к лучшему другу брата.
Porra.... Una vez, era la casa Del mejor amigo de mi hermano.
Мы должны относиться друг к другу как относятся бездомные кошки.
Tenemos que vincularnos con los otros como lo hacen esos gatos.
Это было как в старом кино, где гламурный мальчик видит девушку через орущую танцующую толпу, поворачивается к своему другу и говорит : " Видишь эту девушку?
Era como algo de una película viejita, En donde el marinero ve a la muchacha a traves de la pista de baile, voltea hacia su amigo y le dice, " ves a esa muchacha?
И как бы ни было прекрасно, когда двое, не имея претензий друг к другу, наслаждаются молчанием под небесным сводом, мы знаем точно, что есть и другие люди, у которых есть претензии друг к другу.
Por más hermosa que sea la imagen de dos hombres no exigiéndose nada, sabemos que hay hombres que se exigen cosas entre sí,
Как и много людей, которые уже ничего к друг другу не испытывали, они решили пожениться.
Y así, como tanta gente que ya no sentía nada el uno por el otro, decidieron casarse.
Знаешь, мы ведь близнецы, и дни рождения у нас как-то ближе друг к другу.
Como somos gemelos, nuestros cumpleaños están muy cerca.
Мисс Дюкетт, мистер Паренти, мы все считаем, что это требовало смелости, особенно, учитывая, как вы относитесь друг к другу.
La Srta. Duquette, el Sr. Parenti, todos pensamos que requiri � valor, especialmente considerando c � mo se tratan Uds.
Смотри, эти картины, они подходят друг к другу, как страницы комикса.
Mira, estas cuadros, pegan todos juntos como páginas de un cómic.
Я покажусь кому-нибудь как "L". подошел ближе. Кира... Что мы значительно приблизились друг к другу.
Kira.
Я не знаю как это относится друг к другу, но продолжай.
No sé cómo eso importa, pero continúa.
Мы не можем точно сказать, насколько она вырастет и во что превратится. Ты слышала, что к раку нужно относиться как к другу?
Como ves, no hay un gran cambio.
Ну, как сказать... мы потеряли интерес друг к другу, если можно так выразиться.
No sé como explicarlo, es difícil, pero lo bueno es que pude salir adelante
В том, как мы относимся друг к другу.
Como nos tratamos entre nosotros como personas.
И как же я могу повернуться спиной к другу?
¿ Quién soy yo para darle la espalda a la humanidad?
Вы как две собачонки, которые принюхиваются друг к другу в парке.
Ambos son como perros Rodeándose el uno al otro en el parque
Но, как это часто бывает, какашки скатились друг к другу, и две превратились в одну.
Pero, como suele suceder, rodaron juntas y se convirtieron en una.
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как корова 17
как коп 43
как крысы 40
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как корова 17
как коп 43
как крысы 40
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как какой 260
как котенок 18
как кажется на первый взгляд 17
как какого 26
как кино 16
как какие 36
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как какой 260
как котенок 18
как кажется на первый взгляд 17
как какого 26
как кино 16
как какие 36