English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как классно

Как классно Çeviri İspanyolca

247 parallel translation
- Ой, мам, как классно!
- ¡ Mamá, qué bien!
Как классно всё получилось!
- Sí, ¿ verdad? ¡ Ha sido genial!
Ты себе не представляешь, как классно выглядишь.
No sabes cuán bien te ves.
Как классно быть крутыми, да?
- Es bueno hacerse grande, ¿ verdad?
"Мужик, как дела, как классно, что ты вернулся".
"Vaya. Qué alegria que haya vuelto".
Видите, как классно это выглядит?
¿ Veis lo bien que queda?
- Как классно!
- ¿ No es fabuloso?
Ну, подумай, как классно было бы.
Pero reconoce que sería genial...
О, чёрт возьми. Вы знаете моё имя. Как классно.
¡ Qué increíble que sepa mi nombre!
Как классно смешаться с этой всей неотесанной деревенщиной, да?
Sienta bien mezclarse con la relajada gente del campo, ¿ verdad?
Я никогда не забуду как классно мы торчали. Вся наша "грязная десятка" ночные посиделки в "криб", дурили с девчонками.
Siempre recordaré todas las juergas con la pandilla y todas las nenas que me tiré.
- О, как классно.
- Soy buena.
Блин, как классно!
T ". ¿ No es increíble?
Как же классно.
Seguro que es bonito.
Франколиккьо, видел, как она классно выглядит?
¿ Has visto qué guapa es?
Как же классно!
Esto es geniál. ¡ Completamente genial!
Два грузовика классной жратвы, как раз для твоей кухни.
Dos furgonetas llenas de cosas buenas, perfectas para tu cocina.
Они выглядели реально классно до того, как он испачкал их. Он специально это сделал, чувак.
Estaban bien antes de que te las pisara.
Ну, мне любопытно, я расспрашиваю людей, как оно было. " Ох, чувак, было классно, классно.
Y yo tengo curiosidad y le pregunto a la gente como estuvo eso.
Говорю вам, это классно, как в раю, и жизнь прекрасна..
Te digo que es tremendamente lindo Cada viaje es un viaje al paraíso
Ого, как же классно ты выглядишь, Хэзер.
Heather te ves muy bien.
Это было классно. Как мы сделали это?
Genial. ¿ Como lo hemos hecho?
Как это всё классно!
Qué bien todo esto.
Классно Вы вчера как Стиви Уандер.
Me encantó su imitación de Stevie Wonder anoche.
Как будто кто-либо, евреи, мусульмане, еще кто-нибудь... возражали бы, если бы их дети молились в классной комнате.
Como si a cualquiera- - judios, musulmanes, etc.- - les molestara que sus hijos rezaran en clase.
Ты всегда говоришь, как это классно, как это долбает и тому подобное.
Siempre andas diciendo que es lo máximo.
Было странно, но как-то классно.
Era extraño, pero agradable...
Это было классно. Ты видел, как эти ублюдки смотались
¿ Qué cresta querrían decir con "devuélvannos nuestra mierda"?
Я вроде бы жил с Элисон в то время как она работала над второй степенью в сфере социальных проблем, и это было классно.
Se puede decir que vivía con Alison mientras ella trabajaba en su master de trabajo social, y era fantástico.
Ты будешь себя классно чувствовать как только мы это сделаем.
Te encontrarás más relajada una vez que te pongas a ello.
Ну, так как оно? Это так классно, мужик.
Bueno, cómo, cómo es eso?
Господи, как ты классно выглядишь.
Vaya, tienes buena pinta.
Снова стала жизнь прекрасной, так как Теренс - это классно!
No sabes que nuestras pequeñas vidas están ahora completas
Какое чудесное время! Отличная погода, шикарная музыка и, конечно, 300 студентов! Как большая семья, приехавших из своих колледжей, чтобы классно здесь оторваться!
Hermoso clima, fantásticas bandas y por supuesto, 300 extraños de todas partes del país sueltos, desnudándose y en general, pasandola bien.
Правда в том, что хотя ты классно целуешься... почти так же хорошо, как и я... и я, признаюсь, наслаждаюсь этим...
La verdad es que, aunque besas muy bien, casi tan bien como yo, y aunque me gustó...
Ты невероятно классно ласкаешь волосами, и никто не лижет палец как...
Tu pelo es increíble, y nadie chupa el dedo como tú...
- Классно же владеть таким рестораном, как "Ле Серк".
Sería guapo poseer algo como Le Cirque.
Да, это классно звучит как для ее парня... так и для ее брата... В этом году мы договорились сделать подарки своими руками.
Aunque le parezca sensual a su novio y a su hermano no lo haré.
Как же тебе повезло. Твоя мама так классно относится к тому, что ты гей.
Sé que duele, sé que duele, cariño.
Ты не знаешь, как это было классно.
No sabes lo bueno que era.
Вроде как я могу делать все что угодно плохое, а потом прошу прощения и снова чист. Честность это классно, чуваки.
La honestidad es genial, amigo.
Я просто вспоминаю, как сильно я люблю эту девушку, когда снова её вижу. Почему классно?
¿ Por qué es bueno?
Как же классно смотрится.
- Wow, eso parece divertido. - Divertido?
Ты смотришь всю эту рекламу коктейлей, где классно выглядящие парни катаются на лыжах и лазают по горам, как будто всё, что тебе нужно сделать – это проглотить пару таблеток, и ты тоже сможешь развлекаться вовсю.
Esas anuncios que ves para los cocktels con los mejores macizos esquiando y escalando, como si lo único que te tuvieses hacer es tomar un inhibidor de proteasa, y pudieseis tener todo el tiempo del mundo.
Как же он классно целовался!
Chico, era una gran besador.
Господи, как ты классно это делаешь.
Qué suave eres.
- Вроде бы классно получилось. Как только мы её покажем - все обалдеют.
Por suerte, Russell Simmons no pateó tu trasero.
- Да, а знаешь, как там классно с девчoнками?
- ¿ Ahí todas la chicas nos verán?
- Ну, и как, классно было?
- ¿ Fue bueno?
- А меня зовут "Облом." Жизнь для меня была как проигрывание 5-й симфонии Бетховена ногтями по классной доске.
Darle sentido a mi vida sería como tocar Beethoven con las uñas sobre una pizarra.
Как же... это классно!
Eso es genial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]