Как кукла Çeviri İspanyolca
85 parallel translation
Каждый раз, когда я открывала рот, он говорил. Я была как кукла чревовещателя!
No me dejó hablar, me sentí como Charlie McCarthy.
Такая симпатичная, как кукла, но у неё есть небольшая...
Bonita como un botón, pero tiene un poco de...
Но как кукла может рассказать нам то, что знает?
Pero, ¿ cómo va a poder decirnos lo que sabe?
Он выглядит как кукла.
Parece un muñeco.
Ты как кукла от "Плэйбой", А я живой рэппер!
Yo paso del Playboy. ¿ Quién mola más?
И теперь я осталась скорбеть, и сердце моё разбито как кукла ".
Y ahora estoy tirada aquí, rota como una muñeca.
Как будто нас принуждают действовать, как кукла, как инструмент некой злой божественной воли.
Eddy, en "Carretera Perdida". ¡ Jamás encierres!
Кейси выглядел как кукла Кен, такой весь прилизанный... даже не знаю, какая девушка могла встречаться с парнем типа Кейси
Imaginé que Casey era como el muñeco Ken. Tú sabes, ¿ allá abajo? No sé qué clase de mujer se llevaría con alguien como Casey.
хрупкая женщина, одетая, как кукла.
Una muy pequeña mujer.
Подойди к камере, как кукла на веревочке. Вот так.
Camina a la cámara como un buen títere.
Как кукла.
Manejable.
Она же хочет хорошо выглядеть, прям, как кукла, каковой она и является.
Querrá verse bien, como la muñequita que es.
Разве это не... Забавно, как кукла может сделать это?
¿ No es... divertido cómo una muñeca puede hacer eso?
Как кукла Арчера.
Como un pequeño G.I.Joe de Archer.
Я одеваюсь, как кукла.
Me visto como un muñeco para ganarme la vida.
Взрослая тетя, одетая, как кукла, мы не можем найти высокий цилиндр, а нам нужно получить деньги за кексы и уйти.
Chica mayor vestida como una muñeca, no encontramos a sombrero alto, y necesitamos que nos paguen las magdalenas e irnos. ¿ Iros?
Просто как кукла Вуду. Втыкает в себя всякое дерьмо.
Es como un juego de Kerplunk, el modo en que clava mierdas en él.
Как маленькая тряпичная кукла.
Cual si fuese una muñeca de trapo.
Но пустая, как кукла.
Es una muñeca enorme.
Я живу как кукла - слепая, глухая, не понимая права других. - Почему?
- ¿ Por qué?
Ты опустил руки? Ты же не голливудская кукла, которая рыдает как женщина?
¿ Te has convertido en un mariquita de Hollywood y lloras como una mujer?
Всем демонстрируешь свои трусы и ведешь себя как чертова кукла.
Sentada mostrando su ropa interior y sosteniendo una maldita muñeca.
Эта тряпичная кукла, Бетти Буп, с этой мушкой, как раз такую мне сшила Лила, когда мне было 5 лет.
Esta Beety Boop, esta, con este rotito... que me lo cosió Lila cuando yo tenía 5 años.
Просто я не хочу стоять там, как умственно отсталая кукла Барби и говорить что-то навроде : "Убедитесь, что все ваши костры затушены, как и мои мозги."
No quiero pararme ahí como una Barbie desquiciada diciendo cosas como, "Apaguen sus fogatas igual que mi cerebro".
Поэтому ты ведёшь себя, как будто она - твоя кукла.
Nunca has tenido una madre. Estás adoptando a esa pobre muchacha...
- Мэри, расскажи, как эта кукла попала в дом?
- Mary, cuenta cómo llegó esta muñeca a mi casa.
Твоя кукла должна быть тобой, быть спонтанной, как живой человек.
se convierte en una extensión de ti... es un acto de variedades. Es Topo Gigio.
Я посмотрела на Джеймса. Он сидел в кресле, как сломанная кукла.
Está recostado en su silla... sin respirar.
В старших классах он приходил на мои занятия в бассейне разодетый, как какая-нибудь голливудская кукла.
Iba a mis competencias de natación vestido como actrices de Hollywood.
- Как чертова кукла.
- Es como un Muppet.
Он катился, как сломанная кукла.
Rodó como una muñeca rota.
Я падал на пол как тряпичная кукла.
Me dí contra el suelo como un muñeco de trapo.
А её как зовут? Кукла.
- ¿ Y esta cómo se llama?
Как жуткая кукла.
Como una muñeca espeluznante.
Нет - это не настоящий ребенок, а очень дорогая кукла, но выглядит он, как настоящий.
Es una especie de muñeca costosa pero parece un bebé de verdad.
Было похоже на то, что пока кукла лежала сзади, с тобой все прекрасно, а как только ты взяла ее... Но я не чувствую никакого запаха.
Pero yo no huelo nada.
Я что, выгляжу как надувная кукла?
¿ Parezco una muñeca hinchable?
Все, что нам нужно, это кукла по размеру и весу приблизительно, как Энни.
Todo lo que necesitamos es un muñeco. De peso y tamaño aproximado al de Annie.
- Знаешь, иметь белые зубы и выглядеть как красивая кукла еще не означает, что я...
- Sabes, tener dientes blancos y ser guapo como un muñeco no es exactamente...
Ты совсем не кукла из секс-шопа, как я сказала.
Tú no eres la marioneta de esta radio que tiene que hacer cualquier cosa que diga.
Она выглядит как старая кукла.
Es gracioso. Se ve como una vieja muñeca.
Он вялый, как Хауди Дуди. ( тряпочная кукла ) и это еще мягко сказано.
El tipo está colgado como Howdy Doody, y eso siendo generoso
Ты выглядишь как кукла.
Pareces una marioneta.
Кукла с длинными волосами как у мамы, она мне нравится.
Una muñeca con el pelo largo, como el de mamá, para cepillárselo.
У нас был один стоматолог. Как думаешь, можно нам сделать фотки, как я-кукла избиваю Бицлбёргера-куклу?
Solíamos ir al mismo dentista. ¿ Crees que podemos sacar algunas fotos de mi muñeco golpeando al de Bitzleberger?
Это заводная кукла, как музыкальная шкатулка.
Es una figura de cuerda, como una caja musical.
Как тряпичная кукла.
Como una muñeca de trapo.
Как жуткая кукла.
Como el muñeco diabólico.
Худая, как бумажная кукла!
Está tan delgada como una muñeca de papel!
И для нее тоже - она была как сломанная кукла.
Ella estaba pasando por una época difícil, como una muñeca rota.
Это как рука сжатая кругом моего горла... которая двигает мной, как будто я тряпичная кукла, едва могу дышать.
Al igual que una mano alrededor de mi garganta Moviendome como si fuera una muñeca de trapo, casi sin poder respirar.
кукла 138
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как коп 43
как клоун 17
как курица 23
как крысы 40
как кому 25
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как коп 43
как клоун 17
как курица 23
как крысы 40
как кому 25
как корова 17
как кто 1035
как колено 25
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как котенок 18
как какого 26
как кино 16
как кто 1035
как колено 25
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как котенок 18
как какого 26
как кино 16