Как крысы Çeviri İspanyolca
157 parallel translation
Дают деру как крысы!
¡ Como ratones!
Мы попались, как крысы.
Fuimos capturados como ratas.
- Заперты как крысы.
Es verdad.
- Вылезают со всех сторон, как крысы!
- ¡ Por todos lados, como ratas!
Я думал, что иезуиты выходят только по ночам... как крысы.
Pensaba que los jesuitas sólo salían por la noche... Como las ratas.
Индейцы размножаются, как крысы.
Paren como conejas.
Выходишь из дома только с наступлением ночи - как крысы, кошки и уроды.
Sólo sales al anochecer, como las ratas, los gatos, los monstruos.
Сдохнете как крысы, но не от яда.
¡ Deben morir como ratones! ¡ Peor que con el veneno!
Эти жалкие выскочки, которые проявляют смелость, только охотясь группами, как крысы, прибыли в Брайтон с определённой целью помешать жизни и собственности его населения
Estos césares sórdidos, como las ratas, sólo encuentran el valor cuando atacan en manada. Han venido a Brighton con la única intención de interferir en la vida y propiedades de sus habitantes.
Дитя мое, мы больше не можем жить как крысы.
Mi hija, no podemos seguir viviendo como ratas.
И, по-моему, мыдолжны объединиться, а не разбегаться как крысы.
Es tiempo de unirnos no de huir.
Мы как крысы в каком-то эксперименте.
Somos como ratas en algún experimento.
Толпою сбежались вы сюда, как крысы в амбар, как полевые мыши во время жатвы!
Habéis venido docenas de vosotros, Como ratas de granero, como ratones de campo cuando llega la cosecha.
- Эти пришельцы прячутся, как крысы!
Se esconden como ratas estos Alienigenas.
Прекрасно, мистер Круз, ваши друзья, как крысы в ловушке.
Sr. Cruz, sus amigos están como ratas en una ratonera.
Мы как крысы в лабиринте.
Somos como ratas en un laberinto.
Вы прячетесь от них, копошитесь в их грязи... побираясь как крысы.
Os escondéis de ellos. Os revolcáis en sus desechos, escarbando como ratas.
Мы находимся здесь в ловушке, как крысы какие-то, в капкане.
Atrapado como una rata. Destinado a morir pronto.
Сидим тут, как крысы в закрытом керамическом горшке.
Atrapado como un ratón en una enredadera.
Нет они попались, как крысы в западню.
No, están atrapados como ratas.
Похоже... мы как крысы в лабиринте.
Pareciera que somos como ratas en un laberinto.
Затаились здесь, как крысы!
¡ No se queden ahí como ratas!
Мои дети не заблудились, они удрали, как крысы.
Mis hijos no vagan. Se escabullen, como ratas.
Они у меня, как крысы в клетке.
Los tengo como ratas en una jaula.
Это что, мы попали в ловушку как крысы?
¿ Estamos atrapados como ratas?
"Дети, как крысы, они распространяют заразу." Это то, что он сказал на нашем третьем свидании.
"Los niños son ratas. Son portadores de enfermedades", dijo en la tercera cita.
Без меня вы подохните здесь как две жалкие крысы!
Sin mí, morís aquí los dos como ratas.
Смотрите, крысы из меньшей клетки получали больше как бы вы сказали, витаминов, чем из бОльших
Las ratas de las jaulas pequeñas reciben más vitaminas... que las de las jaulas grandes.
Мы будем как крысы в ловушке.
( Sus seis soldados calan las bayonetas y avanzan )
Даже шустрые, живучие крысы умерли, как и все остальные.
Las ratas, gemían en plena la noche, al morir también.
Знают дорогу и бегут, как крысы. А мы?
Volvemos al campo.
Как думаете, там есть еще крысы?
¿ Cree que haya más de ellas?
И крысы, как тебе известно, не играют в пинбол.
Pero las ratas, que tú sepas, no juegan al millón.
Но не так, как ваши крысы.
No tan tocado como tus roedores.
Он вдвое больше похож на мужчину, чем такие крысы, как вы
Conforme a las reglas.
Неужели вы можете сбежать, как кардассианские крысы?
¿ Cómo pueden abandonarla como ratones cardassianos asustados?
Опять напился, бедолага. Мы забились здесь, как жалкие крысы и что нам светит?
Vivemos aqui como ratas arrastrandonos y todo lo que conseguimos es nada.
- Да, но, видите ли, у нас огромные крысы... толстые, как борцы сумо, и их очень много.
- Todos los gatos cazan. Pero tenemos ratas enormes del tamaño de luchadores nipones, y muchas.
И как поживают эти крысы?
¿ Qué tal la unidad de ratas?
Они попадутся, как крысы.
Si cruzan la raya, los atraparemos como a ratas.
Также, как человек считает себя гораздо умнее свиньи,..... свинья может считает себя гораздо умнее крысы?
Ya que un humano se considera más inteligente que un cerdo ¿ debe un cerdo considerarse más inteligente que una rata?
Как это чего? Если ты нацепишь костюм этой ночной крысы, моё тряпьё превратится из атомного в обычное.
Si te pones ése, el mío se verá menos especial.
Да, ты как раз подошел вовремя. Птицы, крысы, кровь - все признаки в наличии.
Aves, ratas, sangre... las líneas de los Cazafantasmas han estado sonando demasiado.
Как ящерицы, змеи... или даже крысы!
Como lagartos y serpientes... ¡ o incluso ratas!
Это, вроде как, я знаю, что под домом крысы.
Es como cuando sabía que había ratas bajo la casa.
Как я уже сказал, два дня назад мой парень почти раскрыл личность крысы Костелло.
Fíjate que hace dos días mi hombre casi descubre al chivato de Costello.
Блядские крысы. Как они мне надоели.
Putas ratas, me estoy cansando.
И как ты узнаешь, что у крысы эйфория?
¿ Cómo sabes si una rata está eufórica?
Поставь его на дорожку и заставь бежать, как его крысы в колесе.
Ponlo en una cinta y hazlo correr como una de sus ratas en una rueda.
Красный Китай - лаборатория глобалистов, доказательная почва их планов, где почти полтора миллиарда людей проживают свои жизни как подопытные крысы на испытательном полигоне для формулирования Прекрасного Нового Мира.
La China Comunista funciona como un laboratorio global - un campo de pruebas - en donde 1.4 billones de personas viven su vida como ratas de laboratorio que sirven para ser sujetos a pruebas para la formulación de "un mundo feliz".
¬ то врем € как всЄ остальное человечество... барахтаетс € в помойке несчастье обвивает их глотки... пыта € сь утопить их....... крысы отча € ни € грызут их гениталии... ¬ сЄ, ладно!
Cuando el resto de la humanidad se encuentre a sí misma sobre una montaña de estiércol rodeándole miserablemente sus cuellos amenazando ahogarlos y las ratas de la desesperación royendo sus genitales- ¡ Sí, de acuerdo!
крысы 194
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как коп 43
как клоун 17
как курица 23
как кому 25
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как коп 43
как клоун 17
как курица 23
как кому 25
как корова 17
как кто 1035
как колено 25
как к другу 19
как какую 31
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как котенок 18
как какого 26
как кино 16
как кто 1035
как колено 25
как к другу 19
как какую 31
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как котенок 18
как какого 26
как кино 16