English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как котенок

Как котенок Çeviri İspanyolca

76 parallel translation
Он такой нежный. Как котенок.
Míralo, parece un gatito.
- Не бойся, она игривая, как котенок.
No tengas miedo. Es juguetona como un gatito.
Ты слаб, как котенок.
Estás débil como un gatito.
Дрожишь как котенок.
Pareces una gatita salvaje.
Как котенок.
Igualito que un gato ronroneando.
Я сделал так, что варп двигатель "Прометея" теперь мурлычит как котенок.
El generador factorial del Prometheus va como una seda.
Но до тех пор я беспомощен как котенок на дереве.
Hasta entonces, soy inofensivo como un gatito.
Его голос мог заставить росомаху мурлыкать как котенок, а его костюмы были так изящны, что по сравнению с ним Синатра выглядел как бомж.
Su voz podía hacer ronronear a un tigre y vestía tan bien que a su lado, Sinatra se veía como un vagabundo.
Да, как котенок.
- Sí, como un gatito. - ¿ En serio?
Мое сердце так сжалось, как котенок свернувшийся в шар.
El corazón se me encoge como un gatito hecho un ovillo.
В смысле, он лежит, но он слаб, как котенок.
Está en la cama, pero débil como un gatito.
Бемби нервничает, как котенок.
Bambi está nerviosa como un gatito.
А когда ты сказала, что я милый, ты имела в виду милый как котенок, кролик или...
Eh, entonces cuando dijiste que era mono, querías decir como un gatito, un lindo conejito, o...
На дереве, как котенок.
Subido a un árbol, como un gatito.
Он разъярился не на шутку, так что я взглянул этому глупцу прямиком в глаз - у него был только один глаз - и я убаюкал его песенкой, пока он не стал посасывать свою лапу, как котенок, который вот-вот намочит в постель.
Estaba preparado para golpear, así que miré a ese loco muerto en el ojo- - Sólo tenía un ojo- - y le canté hasta dormirle hasta que empezó a chuparse el dedo como un gatito a punto de mojar la cama.
как котенок
Pies de gatito.
Урчит как котенок.
Ronronea como un gatito.
Ты ноешь как котенок, который зовет свою мать.
Suenas como un gatito maullando por su madre.
Элли, как тигр, а не как котенок.
Allie. Como un tigre, no como un gatito.
Она будет, как котенок в моих руках!
Va a ser como... un gatito en mis manos.
- Он ласковый, как котенок.
Se lo rasqué.
- Ласковый, как котенок?
- Es manso como un gatito.
- Как просыпаешься по утрам, котёнок?
- ¿ Cómo te despertaste hoy? - No me desperté.
- Как себя чувствуешь, котёнок?
- ¿ Cómo te sientes?
"Как тебя зовут, котёнок?"
"cómo te llamas, gatita"?
- Э, да, котёнок. Я как раз полировал свою новую броню. Чего ты хочешь?
Asi es, Gato alado, estaba dandole una pulida a mi nueva armadura. ¿ Que quieres?
Он смирный как котёнок, Док.
- Éste es manso como un cordero.
- Как все прошло, котенок?
- ¿ Qué tal el viaje, cariñito? ¿ Mágico?
Я проскользну в твое нутро, как теплый котенок.
Voy a meterme dentro tuyo como un gatito cálido
Видите, он мурлычет как котёнок.
Grandioso. Todavía ronrronea como un gatito.
Как "Какой котенок?" Ты что, не смотрел Dolce Vita?
¿ Qué gato? ¿ Pero cómo "qué gato"? ¿ Pues no viste La Doce Vita?
Но не волнуйся, котёнок, эти опухоли пройдут, и тогда ты будешь такой же хорошенькой, как всегда.
pero no te preocupes pequeña, todo pasará. y entonces, serás más feliz que nunca.
Зачем было сваливать еду на диван, как какой нибудь котёнок?
Que clase de animal bota la comida en el sillon de alguien?
Я вижу, как задыхается котенок.
Veo a un gatito jadeando por aire.
Тояма Юкинодзё как котёнок... с которым хочется спать в одной кровати!
Touyama Yukinojo. Él es tan tierno como un cachorro... Alcanzó el primer lugar en ¨ El hombre con quién me gustaría dormir en la misma cama ¨.
Это напоминает мне те моменты, когда я видела, как она возвращалась по аллее из школы, с косичками и рюкзаком "Привет, Котенок".
Esto me recuerda cuando la veía llegar a casa de la escuela, con sus coletas y su mochila de Hello Kitty.
Котенок... Эти лепестки розь... как капли крови на снегу...
Estos pétalos de rosa son como gotas de sangre sobre la nieve.
Когда услышала, что вы приехали, она убежала в свою комнату как испуганный маленький котенок.
Cuando escuchó que tú y Ben iban a venir... corrió a la habitación de atrás asustada como un pequeño gatito.
Ещё как минимум час вы будете слабым, как котёнок.
Estarás debil como un chico lo menos por una hora.
Я пытаюсь удержать тебя здесь, хоть ты упираешься и царапаешься, как раненый котёнок... И не потому, что меня попросили.
La razón por la que trato que estés aquí... aunque sigas resistiéndote... y arañando como gato herido... no es porque me lo pidieron.
Я утоплю тебя, как будто ты какой-нибудь котёнок. Привет.
Voy a ahogarte como si fueses un gatito o algo así.
Мяу мяу котенок Время отдыхать Ты не представляешь, как я тебя люблю
# Miau, miau, gatito # # hora de descansar # # no sabes que te amo más # # ahora es tiempo de irme #
И я не хочу найти котенок гниет в какой-нибудь капкан Койот как я сделал ваш друг Сегодня Мария.
No quiero encontrar a tu gatito pudriéndose en una trampa de coyotes...
" "Котёнок в саду" был нарисован Пабло Пикассо в 1903 году, "в период известный как" голубой ".
" "Un pequeño gato en el jardín" fue pintado por Pablo Picasso en 1903, en la que es conocida como su Época Azul. "
Оо. Ты чихаешь как маленький котёнок.
Estornudas como un gatito.
Ха ха ха. Чихаешь как котёнок.
Estornudas como un gatito.
Вы уверены, что слышали, как внутри мяукал котенок?
¿ Y estáis seguros de que oísteis un gatito maullando aquí dentro?
Урчит, как котёнок, капитан.
Ronroneando como un gatito.
Вы видели как чихает котенок?
¿ Has visto estornudar a un gatito?
- Как слепой котенок.
- Como un burro ciego.
К тому же, под конец он будет хилый, как сраный котёнок.
Además, al final de todo esto estará débil como un gatito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]