Как кролик Çeviri İspanyolca
126 parallel translation
Он плодовит как кролик.
Aquí tiene seis para empezar.
Полностью соответствует своему имени. Выглядит как кролик – такой же застенчивый, но внутри – чистый волк.
Como su nombre indica, parece tímido como un conejo, pero lleva dentro un lobo.
Да, ну, я знаю, как ты себя чувствуешь, друг, но если ты не прекратишь подпрыгивать как кролик, мне придётся охладить твой пыл!
Sí, bueno, yo sé cómo se siente amigo, pero si no sale saltando por ahí como una liebre... Voy a tener que tenderte fuera con tanto frío que te congelarás!
А этот красавчик помчался, как кролик, вместе с медикаментами.
Y el tipo huyó como un conejo... ... con los suministros médicos.
Я всегда говорил, что плоть Христа в просфоре... как кролик в этом патэ.
Yo desde luego estoy convencido de que el cuerpo de Cristo está en la ostia... como la libre está en este paté. ¿ Cómo?
Я _ чувствую _, что плоть Христа в просфоре совсем как кролик в этом патэ.
¡ Ahora siento que el cuerpo de Cristo está en la ostia... como la liebre en ese paté! Estoy convencido.
Это точно. Я как кролик Энерджайзер.
Soy como el conejito de las pilas.
В смысле, в точности как кролик в мешке, а потом, ну...
Desde luego, fue una buena caza. Pero después, bueno...
Я чувствую себя, как кролик... пойманный в ловушку на дороге в никуда, застывший перед огнями 21-го столетия.
Me siento como un conejo... atrapado en un camino hacia ninguna parte, congelado por las luces del siglo 21.
Прыгай как кролик.
Salta como conejo.
И я ведь тебе тоже нравлюсь больше как сестра, чем как кролик?
Y yo te gusto más como hermana que un conejo, ¿ verdad?
Я как кролик, а ты как черепаха.
Soy un Conejo y corro con tortugas.
- Он скачет, как кролик!
- ¡ Salta como un conejo! - ¡ Más cerca!
Я должен буду носиться как угорелый, как кролик-энерджайзер с салфеткой и вытирать ей зад! " Как вам, хорошо, миссис Коннели?
Tendría que subir corriendo como un perrito y limpiarle el trasero con papel y decirle :
Это объяснение, как Кролик-оборотень появляется каждую ночь, слегка...
La explicación de cómo ocurre la transformación es un poco...
( Анвар ) Наверняка она трахается как кролик. - Привет.
Apuesto a que ella saltaría como un hurón en acido
Ненасытен, как кролик.
El come con proposito.
Когда они отвернулись, я побежала как испуганный кролик.
En cuanto se distrajeron, huí como un conejo asustado.
- А как же кролик?
- Y la del conejo, claro.
Если бы я так думал, я бы вылетел отсюда, как ошпаренный кролик.
Si pensara eso, huiría de aquí como un conejo asustado.
Смотрите, кузнец распустил нюни, как промокший кролик.
Compadécete de mí, soy un desgraciado que no halla consuelo.
Кролик остановился перед Алисой, но как будто не замечал ее.
El conejo se detuvo frente a Alicia, sin verla.
Я чувствую себя как этот кролик,...
Me siento como ese conejo. Lo mataste.
Мне нравится Кролик, потому что он говорит простые слова, например : "Как насчёт обеда?"
Si, me gusta el conejo. Por que usa frases cortas como...
Кролик, а давай попробуем, как только мы отойдём от этой ямы,
¿ Qué pasaría si... En cuanto perdiéramos de vista la fosa...
А тигры умеют кататься на коньках красиво, как мистер Кролик?
Puede Tigger patinar tan bien como el señor Conejo.
Вспомнил, как ты потерялся зимой, и тебя нашел кролик.
Recuerdo cuando te pierdes en la nieve y te encuentra el conejito.
Как вдруг совсем рядом появился белый кролик с розовыми глазками!
Aquello no tenía nada de sorprendente.
Вы людей хотите разложить по полочкам : Как раскладываете платочек или перчатку на отведенную полку. "Невинный кролик" или "мерзкая гадюка"...
La gente tiende siempre a clasificarlo todo en compartimentos,... del mismo modo que guardan pañuelos y guantes en cajones diferentes o se dice que los corzos son bellos y los sapos feos.
Не стойте там, как испуганный кролик.
Wellard, no se quede ahí como un conejo asustado.
- Кролик на вкус, как лягушачьи лапки? Забудь, забудь, забудь.
- ¿ El conejo sabe a patas de rana?
- Ускакал как большой трусливый кролик.
- Corrió como un conejito.
Кролик не такой как мы.
Un conejo no es como nosotros.
Кролик! Как дела, приятель?
¿ Qué hay, colega?
А кролик и говорит : "А как же шницель!"
Y el conejo dice... " Que hay del schnitzel!
Ты, как вечно готовый кролик.
Eres como el Siempre listos conejo...
Как будто верещал кролик, попавший в капкан.
Sonaba algo así como un conejo, tú sabes, atrapado en una trampa.
Я не кролик, как я могу жить от одной травы?
No soy un conejo, como voy a vivir de plantas?
Боже, сколько раз мьı делали все новьıе эскизьı, даже раньше этого, когда кролик забирается в огород Уоллеса и Громита, как сделать это правильно.
Oielos, la cantidad de veces que lo dibujamos, incluso mucho antes, cuando el conejo se metía en el jardín de Wallace y Gromit, para que quedara bien.
Обожаю, как он поворачивается, а кролик остается на том же месте
Me encanta cómo se da la vuelta y el conejo queda en el mismo lugar,
А как же кролик?
¿ Qué pasó con el conejo?
А мы не хотим закончить свои дни, как тот кролик.
No queremos acabar como ese conejo.
Как мне узнать, что это тот самый кролик?
¿ Cómo sé yo que ése es el mismo conejo?
Этот.. кролик тоже как-то.
Vamos dentro.
Чтоб закончить как тот кролик?
¿ Para terminar como el conejo?
Да, я из его группы, все верно, барабанщик, просто отбиваю что попало как маленький кролик...
Sí, estoy en su banda. Baterista- - solo coloco los redobles. Como un niño baterista.
Я не такой как ты, Кролик.
Yo no soy tú, Bunny.
Это как потроха и кролик в желе. Паштет - знаешь, для тостов?
Ya sabes el paté que va ensima de la tostada.
Эх, Белый Кролик, ты помнишь, как мы познакомились?
Eh, Conejo Blanco, ¿ recuerdas cuando nos conocimos?
как мой первый кролик и моя мама и все остальные, кто когда-либо был в моей жизни.
Como mi primer conejo y mi mamá y todos los que alguna vez han entrado en mi vida.
Я вся истыкана иголками для этих анализов, как какой-то лабораторный подопытный кролик.
Quiero decir, ¿ cómo crees que me siento al ser pinchada y cortada, como un animal de laboratorio?
как кролики 33
кролик 422
кролики 79
кролика 37
кроликов 33
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
кролик 422
кролики 79
кролика 37
кроликов 33
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как коп 43
как клоун 17
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как коп 43
как клоун 17
как курица 23
как крысы 40
как кому 25
как корова 17
как кто 1035
как колено 25
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как крысы 40
как кому 25
как корова 17
как кто 1035
как колено 25
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260