Как пожелаете Çeviri İspanyolca
397 parallel translation
Как пожелаете.
Como desee.
Как пожелаете.
Como desee, señorita.
Как пожелаете.
Muy bien.
Как пожелаете, миледи.
A sus órdenes, milady.
Как пожелаете. Тогда, на какие мысли тебя это наводит?
Bueno, ¿ qué le sugiere a usted eso?
Как пожелаете, г-н капитан.
Como usted quiera, Señor Capitán.
Как пожелаете.
Como quieras.
- Подайте нам всё то, что он обычно ест. - Как пожелаете.
- Entonces tráiganos lo que él suele comer aquí.
- Как пожелаете, синьор Альфио.
Como quiera.
Как пожелаете.
Allá usted.
Как пожелаете, сэр.
Como usted quiera, Señor.
Как пожелаете, мисс. Надо же!
Como desee, señorita.
- Как пожелаете
- Si lo desea.
Ох, как пожелаете, Док...
Oh, como quiera, doctor...
Как пожелаете.
Lo que le parezca bien.
Вы можете называть это, как пожелаете.
Bueno, usted puede llamarlo como quiera.
Как пожелаете.
Como guste.
Как пожелаете, посол.
Como usted lo desee, embajador.
- Как пожелаете.
- Cuando pueda.
Как пожелаете.
Como usted quiera.
- Как пожелаете - Нужен мандат
- Necesitaré una orden.
Как пожелаете.
Como prefiera.
Как пожелаете, мадам президент.
Como usted quiera, señora Presidenta.
- Как пожелаете.
- Como desee.
Как пожелаете.
Como queráis.
Как пожелаете.
Está bien...
- Как пожелаете, госпожа.
- Como quieras, señora.
Как пожелаете, мой господин.
Como desee, milord.
Как пожелаете.
Si debes hacerlo...
Как пожелаете, полдюйма, три четверти, бета.
Media pulgada, tres cuartos, Beta.
Как пожелаете, мэм.
Como desee, señora.
Повстанец говорит, что мы лучше останемся здесь... навсегда. Как пожелаете.
Dice que nos quedaremos aquí... para siempre.
Как пожелаете. Слуга, моя шляпа.
Mi sombrero.
Как пожелаете...
Por supuesto, señor. Por favor...
ќкей, как пожелаете, вот 50 долларов.
Bien, aquí van tus U $ 50.
Как пожелаете.
Si así lo desea.
Как пожелаете. Мадам Канцлер.
Como quiera, Madame Canciller.
Как пожелаете, капитан.
Como usted quiera, capitán.
Как пожелаете, посол.
Se lo agradecería, embajador.
- Как пожелаете.
- De acuerdo, si quiere.
Как пожелаете.
- Como quiera.
Как только пожелаете.
Cuando usted lo desee, por supuesto.
Как пожелаете.
- Muy bien.
Как пожелаете.
Como quiera.
- Как вы, вашу мать, пожелаете! ..
- Lo que vos malditamente quieras!
Как пожелаете.
De cualquier modo, debe estar consciente del hecho de que intenta recrear el desastre que resultó en su encierro como interno en este lugar. Como desee.
Здесь столько дверей, сколько вы пожелаете, и за каждой дверью вас ждёт то, чего вы как раз ищете.
Tiene tantas puertas como tu desees. Y detrás de cada puerta, se encuentra lo que estás buscando.
Столько дверей, сколько вы пожелаете, и за ними вас ожидает то, чего вы как раз ищете.
Tantas puertas como desee, y detrás de cada puerta...
Как вы пожелаете...
Como desee.
А теперь, я хочу, чтобы вы пошли каждый своей походкой. Идите своим шагом, в своём ритме. Куда пожелаете и как захотите.
Quiero que encuentren su propio andar ahora,.... su propia forma de caminar, andando en cualquier dirección.
Мы подбирем размер определенно как вы пожелаете с помощью графики, верно.
Le diseñamos por ordenador el tamaño y... la forma. A su gusto.
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как преступник 23
как песня 19
как подумаю 74
как печально 122
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как преступник 23
как песня 19
как подумаю 74
как печально 122