Как получается Çeviri İspanyolca
828 parallel translation
И как получается?
Mm-hmm. ¿ No es bueno para usted?
Если я достаточно хорош для исполнения обязанностей когда что-нибудь происходит, как получается что главы города не доверят мне это на полную ставку?
Si valgo para hacer el trabajo cuando hay problemas ¿ por qué no me nombraron permanentemente?
Как получается, что ты так силён, робо-век?
¿ Cómo puedes ser tan fuerte, Ro-Man?
Я думаю, как получается, что мы делим на два, а получаем четыре
- En que dividir por 2 sale 4.
Это уж как получается.
Lo menos posible.
- Так-то оно так, сэр, да ведь знаете, как получается.
- No lo será, señor pero ya sabe lo que pasa.
Получается, вы - дочь человека, который сколотил состояние, распихивая еду по консервным банкам, которую люди, как я, оттуда достают.
Es la hija del caballero que ganó millones enlatando cosas que la gente como yo saca de latas.
Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент - все выходят отсюда одновременно.
Sabes que no me gusta criticar, Dancer, pero, ¿ sabes? No queda bien que tú, tu socio, tu prima donna y tu mejor cliente... os marchéis todos a la vez.
Не знаю как так получается.
No sé cómo me pasó.
Получается как будто груша, понимаешь?
Eso parece dar fuerza y mucho más alcance a la voz.
Как у вас получается?
¿ Cómo lo hace? Se palmea así.
- Как у вас так получается, Луис?
- ¿ Cómo lo haces, Louis?
Не понимаю, как это у тебя получается.
¿ Cómo lo haces?
КЛЭРЕHС? Hу как, Иосиф, получается у меня?
¿ Qué tal lo estoy haciendo, José?
Я не знаю как у неё получается.
No sé como lo hace.
Если с первого раза что-то получается не так, как ты хотела бы, ты не должна терять веры в людей.
Solo porque las cosas no salen como quieres... aún tienes que creer en la gente.
- Хотел бы я знать, как у тебя это получается.
Ojalá me dijera cómo lo hace. Yo no puedo llevarlo ni a la salida.
- Давай, иди покажи мне как у тебя это получается.
Es hermosa. Muéstrame cómo se hace.
Как так получается, что для Тейтама вход туда не запрещен?
¿ Por qué a Tatum no se lo prohíbe?
Вместе получается "белый лес", как сад весной.
Los dos juntos significan "bosques blancos". Como una orquídea en primavera.
Как это получается?
¿ Cómo va eso?
Как у тебя это получается?
¿ Cómo lo haces?
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
No sé cómo puede imitarme tan perfectamente.
Получается, что мы тоже можем стать такими же, как и Радек?
¿ Nosotros todos podríamos hacernos como Radek?
Хотя как у неё это получается, я не знаю.
¡ No sé cómo se las arregla!
И знаешь, как это получается?
¿ De dónde viene? Sale de este pedazo de vidrio.
Как это у него так получается.
Realmente no entiendo cómo lo hace.
- Не знаю как, но это получается.
- No sé cómo, pero es así.
Как это у него получается?
¿ Qué se le pasará por la cabeza?
Как это у вас получается?
¿ Cómo lo hace?
Если у него не получается, как у меня получится?
Si él no lo puede hacer, ¿ cómo haré yo?
Тогда как это получается, ты утверждаешь, что знаешь будущее?
Entonces, ¿ cómo es que usted clama conocer el futuro?
Большая купила 20 га у папаши Мулино как раз перед тем, как загнуться. Получается 120.
La Alta compró 20 al tío Mondineau justo antes de la pirueta.
Как это у них получается?
¿ Cómo saben hacer eso?
Как это получается?
- ¿ Qué es esto? - No lo sé.
Но не получается у меня как у других.
Pero, a mí no me sale como a los demás.
Как у него получается изменять внешность по желанию?
¿ Cómo se las arregla para cambiar de forma?
Вот как это у тебя получается.
Así es como lo buscas.
Как раз по два на каждого получается!
Dos para cada uno de nosotros.
Как вы считаете, почему всё так получается?
Vamos a ver, ¿ ustedes qué opinan?
Да. Как это у вас получается?
¿ A qué se debe?
Знаешь, как только я заболела твоя подруга Ольга принесла сюда мои вещи... и получается выгнала меня.
En cuanto me enfermé, tu compañera Olga corrió y trajo mis bolsos y me echó de su casa.
Как это у вас так получается, что вы садитесь в машину к первому встречному?
¿ Cómo es que suben con el primero que llega?
Как у меня получается?
... un descanso bien merecido. - ¿ Soy buena, papá?
Хорошо, дорогая, гляди, как у тебя со мной все получается.
Parece que tendrás que quedarte conmigo.
Получается, конец ужасен, даже для таких хороших людей, как отец.
Así que el final era terrible, hasta para la gente buena como mi padre.
Да ведь знаете, как получается. Ему свои вещи надо было укладывать.
Pero ya sabes cómo es, tenía que ocuparse de lo suyo.
Ну и как, получается?
¡ Va!
Когда я представляю себе как ты растишь детей почти без денег и у тебя это отлично получается потому что ты верная и честная то я понимаю что неистово люблю тебя.
Me digo que te las apañas con muy poco dinero,... y que crías a tus hijos lo mejor que puedes. Eres pura y sincera y me doy cuenta de que te amo profundamente.
Флинн, как это у тебя получается?
Flynn, ¿ cómo lo hiciste?
У меня не получается как у профессионального писателя, конечно.
Aunque no como un artista.
получается так 39
получается 1873
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
получается 1873
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23