Как поняли Çeviri İspanyolca
625 parallel translation
Как поняли.
Avise al iniciar la aproximación.
- Как поняли?
- Recibido, señor.
Всего тридцать. Как поняли?
¿ Me escucha?
Как поняли?
¿ Entendido?
Сержант Пинбэк. Бомба № 20. Как поняли?
Habla el Sargento Pinback llamando a bomba número 20, ¿ me escuchas, bomba?
Сигнал тревоги по тепловой защите. Как поняли?
Tenemos luz roja en el escudo térmico, ¿ me recibe?
Козерог-1, ответьте Хьюстону. Сигнал тревоги по тепловой защите. Как поняли?
Capricornio Uno, tenemos luz roja en el escudo térmico. ¿ Me recibe?
Козерог-1, у нас тревога по тепловой защите. Как поняли?
Capricornio Uno, luz roja en el escudo térmico. ¿ Me recibe?
Козерог-1, тревога по тепловой защите. Как поняли?
Capricornio, tenemos luz roja en el escudo térmico. ¿ Me recibe?
- Борт 57, как поняли?
- Avión 57, ¿ me recibe?
Борт-57, вам приказ вернуться на точку. Как поняли?
Avión-57, le ordeno que regrese. ¿ Me recibe?
Эллен, как вы уже поняли, это мистер Стэнхоп.
Ellen, como habrás deducido, él es el Sr. Stanhope.
Эх вы, молодежь, понадобился такой старик-выдумщик как я, чтобы вы поняли, что не все в мире придумано вами.
Hace falta un viejo astuto como yo para hacerle ver a los jóvenes listos... que no son los únicos con ideas.
Каиро, как вы, наверное, поняли, связался со мной, после возвращения из полиции прошлой ночью или утром.
Cairo, como puede suponer, me contactó... cuando salió de las dependencias policiales anoche.
Извините, доктор, через, как вы сказали, лечение, вы поняли, что она достаточно настрадалась.
Lo siento, doctor... pero con dicho tratamiento, sólo veo que sufre más.
Если бы вы знали Розу, то поняли бы, почему она хотела самый лучший дом и как можно дальше от визга лесопильни.
Si conocieran a Rosa sabrían que su casa está tan lejos de la serrería como es posible.
Вы тоже поняли, как и я.
" Ustedes, como yo, lo han podido ver.
- Миссис Косик, как мы поняли - - Проваливайте, парни.
Sra. Cosick, tenemos entendido que su esposo y Ud. Están divorciados...
Вы поняли, как правильно делить?
¿ Entendido cómo se divide?
Мне надо просто подумать, как вы можете сделать вашу работу без того, чтобы эти мерзавцы что-либо поняли.
Veré como puede hacer su trabajo sin que esa chusma se dé cuenta.
Теперь, вы поняли, как серьезно вы влипли?
¿ Se da cuenta que está metido en un mal asunto?
Как вы поняли, я потревожил вас...
Supongo que se da cuenta porqué estoy aquí...
Как поняли?
¿ Me recibe?
Место, которое мы подготовили для вас, содержит нужные для вас обоих элементы, чтобы собрать оружие, способное уничтожить другого. Как мы поняли, именно этого вы и хотите.
El lugar que preparamos cuenta con elementos para que ambos construyan armas para destruirse mutuamente ya que ésa es su intención.
Таласса. Моя жена, как вы уже поняли.
Thalassa, mi esposa, como habrán adivinado.
После того, как во время операции в Африке мы потеряли четверых людей, мы поняли, что нужды в ней не было.
En África, después del trabajo y cuatro muertos... descubrimos que ya no era necesario. Y mi superior dijo :
Затем мы поняли, что эти черные фреймы были там, где мы просто не знали, как снимать : изображение буржуазной идеологии и кадры империализма... и они даже не были черными, они были цветными, как в каком-нибудь фильме про Джеймса Бонда.
Nos dimos cuenta de que esas imágenes negras... eran imágenes que ni siquiera sabíamos filmar... que eran imágenes de la ideología burguesa e imperialista... entre los ojos, y después que ni siquiera eran imágenes... imágenes en color... y luego eran negras... como en todas las películas de James Bond...
Бедные малыши, как увидели, что я плачу, сразу все поняли.
Cuando me vieron llorar, los niños entendieron todo.
Как вы поняли, нельзя избежать того, что предначертано судьбой.
Como usted ya se habrá dado cuenta es imposible escapar del destino.
Давным-давно, ещё до того, как мы поняли, что звёзды - это далёкие солнца, нам казалось, они составляют фигуры в небе.
Hace mucho, antes de saber que las estrellas eran soles nos parecía que formaban figuras.
Но мы изучили эти планеты, мы поняли, как они движутся по своим орбитам и вскоре начали планировать экспедиции за пределы Земли и отправлять исследовательские зонды к планетам
Estudiamos estos mundos entendimos cómo se movían en sus órbitas planeamos viajes explorativos más allá de la Tierra y enviamos robots exploradores a los planetas y estrellas.
Да, но вы как раз ничего и не поняли.
Sí, pero no comprendió nada.
Я рассказал вам, капитан, историю Фоски для того, чтобы вы поняли, как я вам благодарен.
He querido contarle la historia de Fosca, para que comprenda mejor la gratitud que le tengo, capitán.
# Я подрабатываю экспонатом на выставке, как безногая Флора. Ну, вы поняли.
Me gano la vida siendo un espectáculo... como Flora, la mujer sin piernas, ya saben.
"Самолёт летит, как птица". Они не поняли.
"El avión vuela como un pájaro." No parecen entenderlo.
Женщины поднимали руки, и как бы ловили воду. Мужчины топали ногами, чтобы семена поняли, что танец начался, чтобы они приготовились пить дождевую воду.
Las mujeres tienen los brazos en alto y los hombres deben golpear el suelo con los pies... para que las semillas comprendan que la danza ha comenzado y abran la boca y beban la lluvia del cielo.
Как мы поняли, у вас есть машина... и мы бы хотели купить ее или взять на прокат.
Nos dijeron que tienes un coche. Quisiéramos alquilarlo o comprarlo.
Поняли, как это работает?
¿ Ve cómo se hace?
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
No fue hasta un día, cuando nos fijamos en las hormigas trepando sobre las manos de la abuela que descubrimos que llevaba muerta quién sabe cuánto tiempo.
Как поняли?
¿ Me escucha, 47 Poppa?
И как давно вы это поняли?
¿ Cuánto tiempo te tomó para averiguarlo?
И мы поняли, как легко можно нарушить равновесие и уничтожить вселенную.
Y vimos lo fácil que era estropear ese equilibrio y destruir los universos.
Как мы поняли, ты - кинорежиссер, который предпочитает романтические истории?
Sabemos que es director de cine " " ¿ Le interesan las películas románticas? "
А после того, как петля начнётся снова, мы забудем всё, что поняли в этот раз.
Y si la espiral vuelve a empezar, olvidaremos lo que hemos descubierto.
Как вы поняли, бояться особо нечего.
Como ven, nada que pueda asustarnos.
Вы просто неверно поняли, так как Франсин заболела.
Supongo que se equivocaron porque Francine está enferma. No sé.
Как только мы поняли, что вас нет на корабле, мы просканировали поверхность в поисках вашего нейро имплантанта, и следили за вами в пещерах.
En cuanto vimos que no estaba en la nave, sondeamos la superficie para buscar su implante neural. Le seguimos hasta las cavernas.
После того, как прошло твое детство, мы поняли, что тебе понадобится любая помощь, которую ты только сможешь получить
creímos que podrías aprovechar la ayuda que se te diera.
Вы сказали, что поняли, что она андроид. Как?
¿ Cómo sabía usted que era androide?
- Но как вы поняли, что они не- -?
- ¿ Pero como sabía que...?
- Как поняли? - О, Боже.
- ¿ Me recibes?
поняли 786
поняли меня 27
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
поняли меня 27
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как преступник 23
как песня 19
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как преступник 23
как песня 19