English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как реагировать

Как реагировать Çeviri İspanyolca

187 parallel translation
И как реагировать?
- ¿ Cuál es la respuesta?
Они не поймут как реагировать : радоваться, злиться или согласиться.
No saben si sonreír, escupir o tragar.
Не знают, как реагировать на такую неожиданность в этом остановившемся времени.
No más horas interminables.
Я лишь помню, как люди стояли и не знали, как реагировать на происходящее.
Sólo recuerdo a la gente... parados allí, sin saber cómo enfrentar la situación.
Я не знала, как реагировать!
No sabía cómo reaccionar.
Я уже привыкла, что мужики на высоте 10 км всё время липнут ко мне так что когда ты так повёл себя, я не знала, как реагировать.
Estoy tan acostumbrada a tipos tocándome el culo a 9.000 metros que cuando conozco a alguien respetuoso no sé cómo reaccionar.
Я просто говорю, кабинет вице-президента, я хотел бы быть вовлечён в любую стратегическую дискуссию насчёт того, как реагировать на кампанию Хойнса и эта кампания сделает его единственным честным парнем в администрации лжецов.
La oficina del vicepresidente, o sea yo, quiero ser parte de cualquier discusión estratégica sobre cómo responder a la campaña de Hoynes de retratarse como el único honesto en una administración de mentirosos.
Я не знаю, как реагировать.
No sé cómo reaccionar.
- Не знаешь, как реагировать?
- Usted no sabe cómo reaccionar?
И уж думаешь ты точно не обо мне! Не надо так! Я не знаю, как реагировать.
No me compares con Paul.
- Мы не знаем, как они будут реагировать.
Bueno, no llegarán muy lejos.
Да, надо как-то реагировать.
Sí, lo tengo que ser.
Ты же знаешь, как они там будут реагировать.
Ya sabes cómo reaccionan allí.
Никто не знает, как станет реагировать под давлением, Локай.
Nadie sabe cómo reaccionará bajo presión, Lokai.
Ох, они будут реагировать так же, как и всегда...
¡ Oh, van a reaccionar de la misma manera como siempre - _ verde.
Но ведь нужно как-то реагировать, даже если это субъективное чувство обиды.
Pero hay que reaccionar, aunque sólo sea bajo un punto de vista personal y absolutamente subjetivo, hay que reaccionar.
Я всё ещё обдумываю, как на это реагировать.
Aún busco una respuesta.
И как я должна на это реагировать?
- ¿ Qué quieres que te diga?
И каждый выбирает, как ему реагировать на это.
Cada uno elige cómo reaccionar.
Я научился не реагировать на вещи так, как другие.
He aprendido no responder a las cosas como otra gente.
Как ты думаешь, что заставляет барсука всегда так реагировать?
¿ Qué piensas acerca de tener un tejón para hacerlo reaccionar cada vez?
Скажи, как я должен был на это реагировать?
¿ Cómo debo responder a eso?
Хм, такое ощущение, что все сегодня решили, что мы должны реагировать определенным способом, так как если бы случился апокалипсис.
Parece que todos asumen que vamos a reaccionar de cierta manera a esto y que de algún modo esa reacción va a ser apocalíptica.
У тебя жалоба. Приходишь ко мне и жалуешься, а я покажу как нельзя на это реагировать.
Bien, tú quéjate y te mostraré cómo no debemos responder.
Я увидел, как нападают на моего одноклассника, а мой учитель-гомофоб не стал никак на это реагировать.
Vi que humillaban a un estudiante y mi profe homofóbico no iba a hacer nada.
А как я должен реагировать?
¿ Cómo se supone que reaccione?
Она призвана как предотвращать опасные ситуации, так и реагировать...
Combina elementos de campos de seguridad proactivos y reactivos...
Я не знаю, как тьI будешь реагировать.
No sé cómo vas a reaccionar.
Не знаю, как на это реагировать, папа.
No estoy segura de cómo tomarme esto...
Я даже не знаю, как на это реагировать.
No sé ni cómo contestar a algo así.
A? Hу, и как мне реагировать?
"La princesa Sofía". ¿ Quieres hablar de dispararle al caballo?
Меня зовут Дэвид, и я хотел бы знать, как я должен реагировать, когда вижу, что мой парень открыто флиртует с каким-то другим парнем прямо передо мной?
Soy David y quiero saber qué hacer si Veo a mi novio flirteando con otro en mis narices.
АЛАН А как нужно реагировать, Чарли?
¿ Y qué te parece que sería sano, Charlie?
- Я не насмехаюсь. Боби. Как мне реагировать, когда ты говоришь мне одно и то же в две тысячи первый раз?
¿ Como quieres que reaccione cuando me dices lo mismo por 2.000 vez?
Она не знала, как на это реагировать и предпочла сбежать.
No tenía idea de como reaccionar. Excepto salir de allí.
За то, что я схожу с ума из-за глупых вещей, как цуккини, и что не понимаю, что люди могут реагировать очень преданно и ненормально.
Por enloquecer por tonterías como los calabacines y no darme cuenta que las personas responderían de forma muy cariñosa y chiflada.
Хорошо, затем мы будем постепенно вводить аллергены, чтобы посмотреть, как она будет реагировать.
- Muy bien. Introduciremos alérgenos para ver su respuesta.
Слушай, я не нуждаюсь в том, чтобы мне говорили, как мне реагировать и что чувствовать.
Mira, no necesito que me digan como reaccionar o qué sentir.
Как Вы думаете, как люди будут реагировать?
¿ Cómo cree que la gente del mundo reaccionará?
Одной расовой составляющей достаточно, чтобы им пришлось как-то реагировать.
Sólo el tema racial es lo suficientemente tirante para que tengan que reaccionar.
Ты вообще, собираешься хоть как-нибудь реагировать!
¡ No importa lo que diga, aún no reaccionas!
Ты не можешь комментировать, гримасничать или как-то реагировать.
No puedes hacer comentarios, ni gestos ni reaccionar.
Ты беспокоишься о том, как его сотрудники будут реагировать в Волмарте в Демойне.
¿ Qué pensarán sus compañeros del Wal-Mart de Des Moines?
Да, и в таком случае, я думаю, нам следует отказаться от обсуждения гомосексуального подтекста в творчестве Уиллы Кэсер и вместо этого сфокусироваться на том, как нам реагировать на преступления из ненависти и акты насилия.
En ese caso, deseo que dejemos del lado el subtexto homosexual de la obra de Willard Kaffer y nos centremos en como reaccionamos frente a los crímenes de odio y acciones violentas
Я скажу вам, как нам реагировать – надо поступать с ними точно так же, как они поступают с нами.
Te diré como respondemos, haciendo lo mismo que ellos nos hacen a nosotros
Я боялся того, что люди могли бы подумать,... как они будут реагировать.
Tenía demasiado miedo de lo que la gente pudiera pensar... de cómo reaccionarían
Но проблема в том, что я понятия не имею, как будет реагировать ваш организм.
Pero el problema es, que no tengo idea de cómo reaccionará el cuerpo.
Так же, если у неё когда-нибудь случится рецидив, велик шанс, что у неё будет передозировка, так как тело не будет реагировать на наркотик.
También significa que si recae, hay una buena probabilidad de que se sobredosifique, porque su cuerpo no reaccione a la droga.
И мы должны реагировать, Ставить заграждения на стадионах, Мы обращаемся с фанатами, как с животными!
Y luego reaccionamos en exceso, y tenemos que poner vallas en el perímetro de acceso y tratamos a los aficionados como animales!
Как ещё ей реагировать?
¿ Qué le vas a hacer?
А как мне реагировать?
- ¿ Cómo se supone que reaccione?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]