English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда мы

Когда мы Çeviri İspanyolca

37,817 parallel translation
Если примешь предложение, настанет день, когда мы попросим что-то взамен.
Si aceptas la oferta, quizá algún día te pidamos algo a cambio.
– Ты был на блокаторах, когда мы встретились.
- Quizá tomó bloqueadores.
Но я напомню тебе... что ты сказал мне, когда мы смотрели "Отныне и вовек".
Pero voy a recordarte lo que me dijiste cuando vimos De aquí a la eternidad :
Когда мы в одной комнате, с нами что-то происходит.
Hay algo que sucede cuando estamos en una habitación juntos.
Вне Там, прямо сейчас, когда мы говорим.
Mientras hablamos, está libre.
Вот это нашли неподалёку, когда мы вытаскивали тело на берег.
Esto flotaba suelto cuando traíamos el cuerpo hasta la orilla.
Если бы я действительно хотел вам польстить, я бы открыл бутылку 45-го, но, возможно, когда мы познакомимся поближе.
Bueno, si realmente te estuviera honrando habría traído el del 45, pero, tal vez, cuando te conozca mejor.
Знаешь, когда я был мальчишкой, человек, который должен был обо мне заботиться, нагибал меня над своим столом и имел меня снова и снова, каждый раз, когда мы были наедине.
¿ Sabes? , cuando era un niño, un hombre que supuestamente debía cuidar de mí me inclinó sobre su escritorio y me tuvo una y otra vez cada vez que estaba a solas con él.
Знаете, она выглядела подозрительно молчаливой, когда мы всех допрашивали, Флоренс.
¿ Sabes? , parecía estar muy callada cuando antes los estuvimos - interrogando a todos, Florence.
Но когда мы стали работать, я всё проверил.
Pero una vez averiguamos lo que habían hecho, lo volví a mirar.
И когда мы проверили журнал записей, оказалось, что никто не приходил и не уходил из здания между уходом Стивена и прибытием мэра, потому что Виктория оставила дверь открытой, позволив вам вернуться.
De ese modo, cuando fueramos a comprobar los registros de la puerta. parecería que nadie dejó o volvió a entrar en el edificio entre que Stephen se fue y llegó el alcalde, porque Victoria mantuvo la puerta entreabierta para que los dos entraran.
Когда мы начнем?
¿ Cuándo empezamos?
О, проголосуй за него, когда мы пойдем в президенты.
Recuerda votar por él cuando sean las nacionales.
Сложно забыть, когда мы до сих пор в этом месте.
- Sí. Es difícil de olvidar al estar todavía aquí.
Я тоже стал несколько агрессивным, когда мы поняли, что это кукла.
Bueno, me enfadé un poco al ver que era una muñeca.
Она всегда улыбалась и обнимала меня, когда мы приходили со школы.
Siempre tenía una sonrisa y un abrazo para mí cuando acababa el colegio.
Помните, когда мы узнали, что Эзра писал книгу про Элисон и скрывал это от нас, от меня?
¿ Os acordáis cuando descubrimos que Ezra estaba escribiendo un libro sobre Alison y lo escondía de nosotras, de mí?
Та книга, которую я писал про Элисон, когда мы встретились, и наши отношения...
El libro que escribía sobre Alison, dónde nos conocimos...
Когда мы уедем отсюда, мы не оставим и кусочка от нас.
Cuando nos vayamos, no dejaremos ni rastro.
Когда мы прочли ваше письмо, мы его допросили.
Al ver su correo, le interrogamos.
Нельзя определиться с позицией, когда мы даже не знаем, о чём речь.
¿ Cómo podemos saber si estamos contigo cuando en realidad ni siquiera sabemos de qué estamos hablando?
Когда мы виделись в последний раз, на выпускном?
¿ Cuándo fue la última vez que nos vimos, en la graduación?
Когда мы ездили в Пайнтоп, Пит с перепугу выкрикивал это имя.
Cuando estuvimos en Pinetop, Pete se cagó de miedo por un tal Vince.
И когда мы покажем это в суде, вам лучше молиться, чтобы он был в инвалидном кресле.
Y cuando aparezca en el tribunal, ¡ más te vale creer que estará en silla de ruedas!
И неважно, был ли ты Рамоном Кадиной, когда мы сбегали в Колумбии, или Азафом...
Y no importaba si eras Ramon Cadena cuando hicimos la fuga de Colombia o Asaf...
Надеюсь когда-нибудь мы снова свидимся, когда твои мысли не будут отражать их мыслей.
Espero poder volver a visitarte cuando tu pensamiento no refleje el de ellos.
Когда узнаешь нас, мы тебе понравимся.
Te caeremos bien cuando nos conozcas.
Когда Уилл приезжал, мы наряжали дом вместе.
Will venía y lo hacíamos juntos. Papá.
Мы все знаем, как торговать, когда происходит инерционное движение.
Es decir, todos sabemos como negociar una vez que tenemos algo de dinero.
Мы были с ними, когда убили Тессу Найт.
Estábamos con ambos en el momento que mataron a Tessa Knight.
Мы так и не поняли, как их обуздать или ликвидировать, но если такое создание когда-либо окажется на Земле, используйте все возможные ресурсы для его уничтожения, или жизнь людей будет под угрозой.
No descubrimos cómo frenar ni cómo eliminarla y si esta criatura llegara a la Tierra usen todos los recursos disponibles para destruirla o pondrán en peligro toda la vida humana.
Так как мы говорили с Бреннан по телефону, когда это случилось, мы знаем точное время её похищения.
Como estábamos al teléfono con Brennan cuando sucedió, no sabemos el momento exacto en que fue raptada.
– В подвале на полу мы нашли осколки кости, скорее всего отколовшиеся, когда убийца сверлил дырки в телах жертв.
- En el sótano encontramos fragmentos de huesos en el suelo, que quizás se desprendieron cuando el asesino realizó las perforaciones en sus víctimas.
мы в последний раз говорили, когда он напал на меня, утверждал, что вы в опасности.
la última vez que hablamos, cuando me atacó, insistió que usted estaba en peligro.
Мы пытались позвать вас по интеркому, а когда вы не пришли, я слегка запаниковала.
Tratamos de avisarte por el intercomunicador y luego como no venías, entré un poco en pánico.
Тогда мы расскажем полиции, что сделали когда думали, что Ханну похитили.
Entonces le diremos a la policía que lo olvidamos cuando pensábamos que Hanna estaba secuestrada.
Потому что было похоже, что она была в шоке, когда узнала, что мы связаны с Джейсоном.
Porque actuó como si estuviera conmocionada cuando se enteró de que era familia de Jason.
Когда это мы решили перенести её ко мне домой?
¿ Exactamente cuándo decidimos traerlo a mi casa?
И когда я поняла это, мы уже подъезжали к Питтсбургу.
Cuando lo encontré, estaba a mitad de camino de Pittsburgh.
Когда был дождь мы не могли ездить верхом... Я была чемпионом по пинг-понгу пять лет подряд.
No podíamos montar cuando llovía, así que... fui campeona de pimpón durante cinco veranos consecutivos.
Тебе известно, что Данхилл был в баре в ночь, когда и мы?
¿ Sabías que Dunhill estaba en el bar del Radley la misma noche que nosotros?
Нет, мэм, я не могу точно сказать вам, когда, но то, что я пока видела, свидетельствует о том, что мы должны выдвинуть обвинения в течение недели.
No, señora, no le puedo decir con exactitud cuándo pero, por lo que he visto, todo parece indicar que deberíamos ser capaces de presentar cargos en una semana.
Может было бы лучше, если мы тебе никогда и ничего не рассказали о той ночи, когда Данхилл погиб, и... Я не должна была просить тебя помочь мне разорвать его квитанции по кредитной карте.
Quizás no deberíamos haberte contado lo de la noche en que murió Dunhill, y no debería haberte pedido ayuda para destrozar aquellos recibos.
Итак, что мы будем делать до завтрашнего утра, когда Кэлли Джонсон мировой судья выйдет на работу?
¿ Y qué se supone que vamos a hacer hasta mañana, cuando Caly Johnson, jueza de paz, venga a trabajar?
Мы все договорились быть здесь, когда время выйдет.
Todas acordamos que estaríamos aquí cuando se agotara el tiempo.
Мы позвоним, когда выйдем на поверхность.
Te llamaremos cuando salgamos.
Мы хотим знать, что вы имели в виду, когда говорили про столицу зомби-мира.
Queremos saber a lo que te refieres al hablar de Seattle como la nación zombi.
С желтым мы еще справимся. В космосе наши тела подстроились... Но он растет, а не падает, и когда станет красным...
Con el amarillo podemos apañarnos... nuestros cuerpos se adaptaron en el espacio... pero está aumentando cuando debería estar disminuyendo, y cuando llegue al rojo...
Как думаешь, мы когда-нибудь сможем доверять друг другу?
¿ Piensas que alguna vez seremos capaces de confiar en cada uno como antes? Lo dudo.
Когда тебя выпишут, мы можем поехать к дому у озера твоих родителей.
Cuando te den el alta, ¿ qué tal si vamos a la casa del lago de tus padres?
И когда через два часа везде погаснет свет, мы исчезнем отсюда, как призраки.
Y en dos horas, cuando se vaya la luz, desapareceremos de este sitio como fantasmas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]