Когда мы разговаривали Çeviri İspanyolca
177 parallel translation
Джон, когда мы разговаривали в прошлый раз, ты сказал, что бег трусцой помогает тебе.
John, la última vez que hablamos, dijiste que correr te ayudaba.
это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна!
Lo que me cabrea es que pensaras que... te pedí la mano porque estabas embarazada. ¡ Y nada que ver! ¡ Necesito mear!
Но все дело в том, что, на самом деле ее убил.... Когда мы разговаривали, находясь далеко друг от друга то говорили "Я тебя люблю", прощаясь.
Pero el asunto es, lo que de verdad me atormenta es... que cuando hablábamos a larga distancia... nos decíamos "te quiero" al final.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
¿ Recuerdas que dijiste que nunca harías nada que los lastimara? Desde que te conocieron, recuperaron a Peter.
Ќе счита € моей первой ночи в Ѕеверли'иллз когда мы разговаривали в ванной мы не прикасались друг к другу, ты заметил?
A excepción de mi primera noche en Beverly Hills cuando estuvimos hablando en el baño ¿ te has dado cuenta de que nunca nos tocamos?
Таувид даже не намекнул на это, когда мы разговаривали.
Tauvid no mencionó nada por el estilo cuando hablé con él.
Ты выглядел таким счастливым, когда мы разговаривали.
Parecías muy contento cuando hablamos.
Прошу прощения Когда мы разговаривали, я надеялась -
Perdón. Cuando hablamos, tuve la esperanza- -
Когда мы разговаривали об этом, ты сказал, что это не опасно.
Cuando hablamos, dijiste que no era peligroso.
Когда мы разговаривали несколько дней назад о том, хотим мы делать этот фильм или нет, я удивлюсь, если парни, которые приходили сюда повлияют на это.
Cuando hablamos hace un par de días sobre si hacer esta película o no, me preguntaba si la presencia de las cámaras podría afectar nuestro trabajo.
Когда мы разговаривали пару недель назад, ты сказал, что эффект от действия браслетов ликвидирован.
Cuando hablamos hace un par de semanas dijiste que los efectos de los brazaletes estaban desapareciendo.
Мэтт, когда мы разговаривали во вторник ты сказал мне следующее :
Matt, cuando entraste en la sala el martes, me dijiste :
- В тот вечер, когда мы разговаривали, вы положили ручку на стол.
- La noche en que hablamos, puso la lapicera en la mesa.
Я говорил вам, когда мы разговаривали ранее.
Ya te dije antes, cuando hablamos.
У меня было впечатление, когда мы разговаривали в последний раз, что вы больше не нуждаетесь в школе.
Tengo la impresión de que la última vez que hablamos no le encontrabas sentido a la escuela.
Когда мы разговаривали.
Cuando estábamos hablando.
Если бы ты мог позаботиться о нем, я бы приняла твое предложение утром, когда мы разговаривали в школе.
Si pudieras, hubiera aceptado tu oferta esta mañana cuando hablamos en la escuela.
Чарли, когда мы сегодня ужинали и разговаривали о наших родных и о том, чтобы мы сделали, мы были два обычных человека. Мы думали об одном и том же. Я нравлюсь вам и я знаю это.
Cuando charlábamos durante la cena sobre nuestras vidas, éramos como dos personas con pasados parecidos.
Ночь, когда мы здесь сидели и разговаривали перед камином,... планировали наши жизни.
Las noches que nos pasabamos hablando delante del fuego, planeando nuestra vida entera.
Я прошу прощения за то, что показал книги, мисс Вэнс мы разговаривали а когда я спохватился, сейф уже был открыт и книги вынуты.
Siento haber mostrado los libros, Srta. Vance, pero ella y yo empezamos a charlar, y... ahora me doy cuenta de que la caja fuerte está abierta y los libros, fuera.
Когда мы были на террасе и разговаривали, и она крепко обнимала меня.
Estábamos en la terraza y me pidió que la sujetará fuerte.
Когда заканчивалось кино, мы шли в кафе, разговаривали, потом сидели на скамейке и слушали пьяниц или смотрели, как клеят афиши,
después de ver una película... íbamos a un café y charlábamos. Luego nos sentábamos en un banco y oíamos a los borrachos, mirábamos cómo cambiaban la cartelera, o cómo pasaban las ovejas, o corríamos por el mercado...
Когда он ушёл, мы долго разговаривали.
Luego, cuando él se fue, hablamos mucho.
Помните, когда Вы нашли нас вместе вчера и я сказала, что мы только разговаривали о Джин
¿ Recuerda cuando nos vio juntos, y dije que hablábamos de Jean?
Когда мы с тобой разговаривали днем, ты ведь знал, что он жив?
Cuando hablé con usted esta tarde sabía que aún vivía, no es así?
В те дни, когда Денис бывал дома мы не разговаривали на обыденные темы.
En los días y horas que Denys estaba en casa... no hablábamos de nada ordinario.
Они знают, что мы разговаривали, когда тебя арестовали.
Saben que hablamos la noche de tu detención.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал.
Cuando estuvimos juntos, hablando sentí algo.
Но когда мы с тобой разговаривали, я забывала, что у меня есть парень.
Lo sé, lo siento, pero cuando hablabamos se me olivaba que tenía novio.
Если бы я только мог знать, что это был последний раз, когда мы с Баббой разговаривали, я бы придумал сказать что-нибудь получше.
Si hubiera sabido que esa iba a ser la última vez que yo y Bubba hablaríamos, habría pensado en algo mejor que decir. Hey, Bubba.
Когда мы в последний раз просто сидели и разговаривали?
Cuando fue la ultima vez que tu y yo nos sentamos y hablamos?
Я скучаю по тем дням, когда всё, что мы делали, - это разговаривали.
Extraño los días en que hablábamos sin parar.
И хотя мы не разговаривали с тех пор, когда я ушла из дома - он был рад мне.
No hablamos desde que me marché pero sé que alegró de verme.
В последний раз, когда мы нормально разговаривали, мне было.. ... 7 лет. В тот день, когда он ушел.
La última vez que conversamos de verdad, yo tenía........ 7 años.
Я расстроен, потому что мы не разговаривали две недели и, когда мы в первый раз заговариваем, твои первые слова, как обычно, о Доусоне.
Estoy molesto porque hace dos semanas que no hablamos y cuando lo hacemos lo único que dices se refiere a Dawson.
[04x07] Когда ты вчера задерживался, мы с Кэти разговаривали и слово за слово...
Anoche que llegaste tarde, charlé un rato con Kathy y una cosa llevó a la otra y...
Я взял его деньги и вложил в друга, у которого было небольшое дело, и когда отец узнал, что я сделал с его деньгами, после этого мы мало друг с другом разговаривали.
Tomé su dinero y lo invertí en el negocio de un amigo. Y cuando mi papá supo qué hice con su dinero él y yo no hablamos mucho después de eso.
При помощи таких кукол, похожих на старых добрых Кена и Барби, мы им показываем, как Адам и Ева ходили и разговаривали с Богом в саду Эдема. И что когда Бог вдохнул свой дух в человека, прямо в его ноздри, дыхание жизни...
Y como con los muñecos de Ken y Barbie de antes les enseñamos cómo andaban y hablaban en el jardín del Edén con Dios pero cuando Dios insufló su aliento en el hombre en sus orificios, el aliento de la vida...
Мы не особо много разговаривали на этой неделе, так что... Она выглядела странно счастливой, когда мы уходили.
Estaba extrañamente contenta de que saliéramos de casa.
Если бы у Вас не было свидетельства, что Вы были в Индии, когда некоторых из них убили, мы бы с Вами сейчас совсем по-другому разговаривали.
Si no tuvieses un registro de que estabas en la India cuando algunas de esas personas fueron asesinadas tú y yo tendríamos una conversación muy diferente.
Иисус, я знаю, мы не разговаривали долгое время и я знаю, каждый раз, когда ты появлялся, мы в итоге убивали тебя так или иначе, но..
Y sé que cada vez que apareces nos las apañamos para matarte de algún modo,... pero no sé qué hacer.
Мы разговаривали. Он спросил, как твои дела, я, конечно, извиняюсь, но. в последние недели я не настолько сильна подавлять свои эмоции,.. ... когда дело касается тебя.
Hablabamos, el pregunto como te iba y lo siento pero ultimamente mi cara no es tan inexpresiva en cuanto a eso.
Мы почти не разговаривали друг с другом, только когда Ленни был рядом, он почему-то выглядит теперь довольно расслабленным и спокойным.
Es incómodo. Apenas si nos hablamos salvo cuando Lenny está presente y de algún modo él parece muy relajado y cómodo.
Когда мы только поселились здесь, соседи с нами даже не разговаривали.
La primera vez que llegamos aquí, los vecinos ni siquiera nos hablaban
Мы когда-нибудь разговаривали?
¿ Alguna vez hemos platicado?
Эм, нет-нет. Мы не особо много разговаривали на этой неделе, так что... Она выглядела странно счастливой, когда мы уходили.
Ella parecía extrañamente feliz cuando dejamos la casa... como si realmente necesitara mucha privacidad
И я не могу вспомнить, когда мы с твоим отцом разговаривали в последний раз без крика.
Y no puedo recordar la última vez que tu padre y yo pudimos hablar sin pelearnos.
Давайте поговорим. Мы разговаривали в ночь, когда его резали на куски.
Hablamos la noche que fue cortado en pedazos.
Когда мы с ней разговаривали, она была здорова.
No estaba enferma cuando hablé con ella.
Мы разговаривали об этом с вашим мужем, когда встретились в Дюссельдорфе.
Hablamos sobre eso con su esposo en Düsseldorf.
Когда мы в первый раз разговаривали с тобой, мы спросили, есть кто нибудь, кто бы тебе нравился в Оксфорде.
Le preguntamos si realmente le gustaba alguien en Oxford.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38