Когда мы расстались Çeviri İspanyolca
151 parallel translation
С того момента, когда мы расстались впервые я понял, что должен быстро найти тебя.
Desde el momento que me dejaste después de abandonar el refugio, supe que debía encontrarte de nuevo sin tardanza.
Когда мы расстались в прошлый раз, вы дали мне гораздо большее...
La última vez, no quedó satisfecho tan fácilmente.
Тебе было 16, когда мы расстались.
Oh, me había olvidado. ¿ No tiene 16 años?
Ты так говоришь, потому что, когда мы расстались...
Lo dices porque, al separarnos...
- В тот вечер, когда мы расстались.
- La noche que cortamos.
Ну да, я переехал туда, когда мы расстались- -
tuve que mudarme alli cuando nos separamos- -
Помню, когда мы расстались, я отрывался несколько месяцев.
Recuerdo que cuando nos separamos estuve hablando incoherencias por meses.
Жизнь кончилась, когда мы расстались.
De una chica llamada Pamela. Mi vida giraba alrededor de nuestra ruptura.
Когда мы расстались, я думала, что для меня... я думала, что что бы ни случилось,
Cuando nos separamos, me dije... pensaba que... pasase Io que pasase...
По-моему я тебе всё сказала, когда мы расстались... Всё кончено.
Creí aclarártelo cuando terminamos se terminó.
Когда мы расстались, я села в машину и ехала,.. ... ехала, весь день, всю ночь, без отдыха.
El día que te dejé cogí el coche... conduje todo el día y toda la noche.
Но он был убит в ту ночь, когда мы расстались.
Pero él fue asesinado la noche que me quise ir. Horrible.
А сейчас, Донна, все внезапно... как будто я снова вернулся в тот день, когда мы расстались и...
Y ahora, Donna,, de repente... Es como el día después de nos separamos de nuevo, y...
Ну, когда мы расстались, я стал встречаться с одной девушкой.
Cuando rompimos, empecé a salir con alguien.
Когда мы расстались, мне показалось, что ты не хотел, чтобы вечер заканчивался я тоже этого не хотела, так что....
Cuando me dejaste, pude ver que no querías que terminara la noche y yo tampoco así que...
Ну, и потом с остальными девушками, когда мы расстались... потому что это злило ее, но ни одна из этих девушек не была чьей-нибудь сестрой.
Y con el resto de las chicas cuando estabamos separados, porque sabia que le molestaba... pero ninguna de ellas era la hermana de alguien.
Вы не поверите, во что втянула меня жена, когда мы расстались.
No creería las porquerías que dijo mi mujer de mí cuando nos separamos.
Когда мы расстались с Паулой происходило тоже самое.
- Es lo que me pasó con Paula.
Но теперь, когда мы расстались и Маршалл сказал...
Pero ya no éramos pareja, así que cuando Marshall dijo...
А когда мы расстались, мне исполнилось 23, а я все еще был девственником.
Así que cuando rompimos, allí estaba yo, 23 años y aún virgen.
Знаешь, о чем думал, когда мы расстались?
Sólo tomé algunos de los lugares que estabas pensando visitar. Quiero decir que gastarás poco si vas allí... es un desperdicio de dinero.
Ты был с кем-нибудь, когда мы расстались?
¿ Has estado con alguien mientras habíamos roto?
- Когда мы расстались, он просто свихнулся
Después de que terminamos él se enloqueció.
Когда мы расстались с Джулией, она стала такой мстительной. Она позвонила мне на работу и сказала, что я воровка.
Cuando me separé de Julie se volvió muy vengativa llamó a mi trabajo y les dijo que estaba robando.
Дело не в плане. Просто я испугалась тебя и твоей мечты. ... А когда мы расстались, я не знала, куда себя деть.
Yo tenía miedo de ti y de tus sueños y después de que rompimos, me sentí perdida.
И теперь, когда мы расстались...
Y ahora que ya no somos pareja...
Насколько я помню, когда мы расстались, ты не особо была счастлива.
Según recuerdo, cuando nos separamos, no estabas demasiada contenta.
- Ты была беременна, когда мы расстались. Что?
Ya estabas embarazada cuando terminamos.
Ты была беременна, когда мы расстались.
Ya estabas embarazada cuando terminamos.
- Накануне, когда мы расстались...
- Anoche, cuando te dejé...
Когда мы расстались, было чувство, что кто-то отрезал мне руки и ноги.
Cuando terminamos, Me sentí como si alguien me hubiese cortado los brazos y las piernas.
Учитывая как мы расстались. Когда меня бросили в камеру и я мог выйти под залог, что ты сделала?
Cuando me metieron en chirona y sólo tenía una probabilidad de salir, ¿ qué hiciste tú?
А когда её нашли и мы расстались, я подумал, что мы больше не увидимся.
Y cuando lo encontraron y nos separamos pensé que no volvería a verte.
" В пути и в пути, и снова в пути и в пути... Так мы, господин, расстались, когда мы в живых.
Milla tras milla, me despido de tí.
После месяцев испытаний, когда я сделала всё, чтобы спасти нашу любовь, мы расстались неделю тому назад.
Al menos, yo. Después de meses en los que yo hice todo por defender nuestro amor rompimos hace una semana.
Мы же не расстались, когда я стала встречаться с Артуром.
Tú y yo no nos hemos separado desde que comencé a salir con Arthur.
Не могу поверить, что мы когда-то расстались.
No puedo creer que termináramos así.
Мы расстались, когда Пейжонс запихивала меня в автобус.
La última vez que vi a Patience fue cuando me metió en el autobús.
Мы снова начали откладывать деньги, когда ты встречалась с Ричардом но потом вы расстались, и мы сделали ремонт на кухне.
Ahorramos cuando salías con Richard. Pero eso se fue al infierno, así que renovamos la cocina.
Когда мы с Эдом расстались, я была совершенно убита.
Sé que cuando Ed y yo nos separamos, me derrumbé.
Витни стал мне ближе, после того, как мы расстались, чем когда мы были вместе.
Whitney ha compartido más conmigo desde que rompimos que estando juntos.
Когда мы вчера расстались, я решил навестить Бойла, припугнуть его.
Anoche decidí hablar con Boyle y meterle un poco de miedo.
До того как мы расстались, когда мы еще были вместе, ты ездил с концертами на север, когда все рухнуло и ты разом потерял все деньги... Мы с тобой сидели дома и вздрагивали от каждого стука, не зная, кто это, друзья или кредиторы. - Не надо.
Antes que nos separamos, cuando todavía estábamos juntos, y viajaste al norte para tocar, pero el espectáculo falló y perdiste todo tu dinero y esperamos aquí en casa, temblando de miedo, sin saber si tocaban a la puerta acreedores o amigos.
Когда ты вышла за меня замуж, тебе едва исполнилось тринадцать, и мы расстались почти сразу же.
Cuando nos casamos, sólo tenías 13 veranos, y muy pronto me fui.
Потом мы, искупавшись, расстались. Когда я пришла домой, Карл Хенрик уже вернулся. Мы пообедали, выпили красного вина, которое он привёз с собой.
Atravesamos una línea, podemos ver todo, planos explícitos etc, pero el precio que pagamos por eso es que la narrativa que justifica la actividad sexual no debe ser tomada en serio.
Когда мы с Паулой расстались...
- Cuando Paula y yo rompimos...
Слушай... Когда родился Трэверс, я крутилась без продыху, а когда мы с Чарльзом расстались, я... Я передала ему опеку.
Mira cuando lo tuve a Travers, supe que era algo que me superaba y cuando Charles y yo nos separamos, yo le di a él la custodia.
Когда мы с Финном расстались, я около месяца плакала каждый день.
Cuando Finn y yo rompimos, lloré todos los días... como por un mes.
Это было только один раз, в ночь, когда мы с Сайманом расстались.
Sólo fue una vez, fue, fue la noche que Simon me dejó.
Ты и я переспали, когда мы уже расстались.
Tú y yo dormimos juntos después de haber terminado.
Я думаю, что был абсолютно неправ в том, что общался с тобой только по одной причине, или то, что я предложил тебе встречаться, только когда мы с Грейс расстались.
Estaba pensando que me he equivocado en la forma en la que te he tratado. como si sólo estuviera saliendo contigo por esa razón, o como si estuviera saliendo contigo porque Grace y yo rompimos.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38