Когда мы ушли Çeviri İspanyolca
74 parallel translation
... я думал, что после той фарсовой ситуации, когда мы ушли,.. -... он тоже ушёл.
Luego de la farsa de dos tipos en un cuarto... creí que cuando nos fuéramos, él se iría también.
Ты помнишь, когда мы ушли от Джорджа?
¿ Recuerdas de haberte ido de casa de George?
Ты должен помнить, что когда мы ушли с нашего плато и начали это путешевствие,
Debes recordar que cuando dejamos nuestra meseta y empezamos este viaje, era poco más que una niña.
Она всё ещё была сдавлена параличом, когда мы ушли.
Seguía paralizada cuando nos fuimos.
И когда мы ушли от вас, ей стало лучше.
Cuando salimos de la consulta mi mujer estaba mejor.
Как бы то ни было, когда мы ушли отсюда, у нас было немного дубового яда на наших руках.
Como sea, estábamos por aquí y teníamos hiedra venenosa en nuestras manos.
[ Movie : "Sense And Sensibility" ] И когда мы ушли, то могли оставить только Тома и Бетси.
Cuando nos vayamos, solo podremos mantener a Thomas y a Betsy.
Когда мы ушли ко мне, знаешь, что мы делали?
Cuando entramos al cuarto, ¿ sabes qué hicimos?
Я увидела их ещё тогда, когда мы ушли от меня.
Yo los vi antes que dejáramos mi casa.
И когда мы ушли отсюда на той неделе,
Y cuando nos fuimos de aquí la última vez,
Ага, когда мы ушли, Все девять жизней мисс Кошки были при ней.
Sí, cuando nos fuimos, la Srta. Gato Asustado tenía las nueve vidas.
Теперь, когда мы ушли оттуда, а наши братья всё ещё в заточении, в тебе больше нет жизни.
Desde que salimos del campamento donde quedaron nuestros hermanos, ya no tienes vida.
Он был жив, когда мы ушли.
El tío estaba vivo cuando nos marchamos.
Обычно, мы бывали последними её клиентами по понедельникам, но когда мы ушли, был ещё мужчина, ожидавший Вивьен.
Normalmente, eramos sus últimos clientes los lunes, pero cuando nos fuimos, había un hombre esperando a Vivien.
Точно, а когда мы ушли с этих похорон, мы все получили от нее сообщение.
Sí, y luego todas recibimos un mensaje suyo.
Когда мы ушли, у Джули подскочила температура до 39,4 С.
Cuando nos fuimos, la fiebre de Julia había subido a mas de 39,4
Если мы вдруг захотим выяснить кому он звонил, когда мы ушли.
Posiblemente tengamos que averiguar a quién llamó en el momento que nos fuimos.
Вчера вечером, когда мы ушли из моей квартиры, за мной и Сарой следили.
Cuando dejamos mi apartamento anoche, a Sara y a mi nos siguieron.
- Она была в порядке, когда мы ушли.
- Estaba bien cuando nos fuimos.
А когда мы ушли, Фрэнк с Дэннисом стали закадычными друзьями.
Y entonces cuando nos fuimos, Frank y Dennis se convirtieron el colega-colega.
Прошлой ночью, когда мы ушли из участка.
Ayer por la noche, cuando salimos de la comisaría.
Как же папа... Помнишь, когда мы ушли в Галвстон, чтобы найти его?
¿ Cómo recordaba... papá cuando fuimos a Galveston para encontrarlo?
Чувак, это ваза не была разбита, когда мы ушли.
Colega, ese florero no estaba roto cuando nos fuimos.
Вчера когда мы ушли отсюда
Cuando salimos ayer,
К тому же, ваши парни изъяли все секретные материалы, когда мы ушли из Сайберкома.
Además, vosotros os llevasteis todo el material clasificado - cuando se fue de Cibercom.
Почему все ушли, как раз когда мы начали развлекаться?
¿ Por qué se van todos, justo cuando empezaba a divertirme?
Мы только на шаг ушли от того времени, когда дрались за каждый кусок мяса.
Quiero decir, estamos a un paso de golpearnos con garrotes...
Нет, не думаю, но возможно, мы узнаем, когда они ушли.
No, no. Pero quizás hay pistas de cuando se marcharon.
Представляешь себе лицо официанта, когда он сообщил дворецкому, что мы ушли не расплатившись.
¿ Te imaginas la cara del mozo... cuando tuvo que decirle al maître que nos habíamos ido sin pagar?
Когда мы появились, стало понятно, что уже нечего спасать, поэтому мы ушли. Мы все.
Cuando emergimos, nos dimos cuenta de que no había nada que salvar así que nos marchamos todos.
Когда мы достаточно ушли от лагеря, я отпустил его обратно.
Cuando nos alejamos del campamento, le permití regresar.
Но к тому моменту, когда мы закрыли все выходы, они уже ушли.
Para cuando tengan cubierta cada una de las salidas, no estarán.
Мы вдвоем ушли из дома, когда нам было 16 лет и мы не вернулись туда. Мы не общаемся с ними это... это очень трудно
Y no regresamos, no... hablamos con ellos.
Мы с тобой не ушли, когда они вернулись.
Tú y yo debimos abandonar la casa cuando llegaron.
Мы втроем ушли рано утром, а когда вернулись, Коди уже не было.
Los tres salimos temprano al día siguiente. Cuando regresamos esa tarde, Cody no estaba.
Так вот, когда мы оттуда ушли, уже шел дождь и мы пытались примерно полчаса поймать такси, но не смогли и мы так промокли и так замерзли, что мы в конце концов решили поехать на метро, было где-то около 10 вечера
Cuando salimos estaba lloviendo e intentamos conseguir un taxi, pero no pudimos. Estábamos empapadas y teníamos frío así que decidimos ir en subterráneo, aunque eran más de las 10 : 00.
Ой, да ладно, это нам нужно сказать вам спасибо, за то что не ушли, когда мы с Ником начали кричать друг на друга.
Oh, por favor, nosotros deberíamos estar agradecidos por no iros cuando Nick y yo empezamos a gritarnos el uno al otro.
Том, наверное он был болен, когда мы ушли и не сказал нам.
- ¿ Qué, no hay voluntarios? - Cállate.
Потом мы ушли за креслом в машину, чтобы отвезти ее домой, а когда вернулись в больницу, возле детской нас ждал социальный работник.
Y entonces, salimos a comprar un sillita de bebé para el coche y al volver al hospital, estaba el trabajador social esperándonos en la enfermería.
Мы с приятелем ушли из Edison где-то около часа, и я отрубился, когда мы приехали к нему. - Его имя?
Me fui del Edison con un amigo cerca de la 1 : 00, y dormí en su casa.
Поэтому когда ты появилась на вечеринке НГБ после того как мы ушли Ты чувствовала себя уязвимой и пьяной.
Bueno, cuando llegaste a la fiesta GNB después de habernos ido, te sentías vulnerable y borracha.
Прошлой ночью, когда мы со Стивом ушли с ужина агенты ФБР следили за нами.
La otra noche cuando Steve y yo nos fuimos de la cena, el FBI nos estaba observando.
Мы появляемся, когда посетители уже ушли.
Venimos cuando los clientes se han marchado.
Теперь, когда они ушли, помоги мне сложить вместе ключи которые мы нашли.
Ahora que se han ido, ayudame a unir cualquier clave que encontremos.
Мы уже практически ушли, когда я увидела это.
Estábamos apunto de irnos cuando lo ví.
Мы все ушли и никто из нас не знал когда он вернётся.
Todos nos fuimos, y ninguno de nosotros realmente sabía cuándo íbamos a regresar.
Джим сказал это нам, когда мы его опрашивали, после того как его бывшая жена и дочка ушли.
Algo que Jim nos contó cuando lo interrogamos... después de que su ex y su hija dejaran la habitación.
Жалел когда-нибудь, что мы так и не ушли, хотя собирались?
¿ Alguna vez has deseado habernos ido cuando dijimos que lo íbamos a hacer?
Хочу, чтобы вы вспомнили время, когда вам было 15 лет. Когда мы расследовали смерть вашей матери, вы сказали, что не видали ее с 15 лет, когда ушли из дома.
Cuando estábamos investigando la muerte de tu madre, dijiste que no la habías visto desde los 15 años, cuando abandonaste la casa.
- Когда мы учились в школе, после сеанса вы все разбились по парочкам и ушли, оставив меня одного.
- En la escuela, después de la sesión, todos ustedes se fueron en parejas y me dejaron solo.
Последний раз, когда я залезал, ты заставлял меня вылезать из воды четыре раза, потому что думал, что что-то слышал, и в конце концов мы ушли, так и не забрав 6 шаров.
La última vez que me metí, salí cuatro veces porque oíste algo, y nos fuimos como con seis pelotas.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38