English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда мы были маленькими

Когда мы были маленькими Çeviri İspanyolca

124 parallel translation
Когда мы были маленькими... Он съел таракана, только потому, что я его попросила.
Cuando éramos niños... se comió un escarabajo, sólo porque yo se lo pedí.
Когда мы были маленькими, я воровал его шарики. А он мне читал нотации.
De niños yo ya le robaba las canicas mientras me daba lecciones de moral.
Оу? Наш отец умер, когда мы были маленькими, и оставил нам немного денег
Nuestro padre murió cuando éramos pequeñas y nos dejó un dinero.
Когда мы были маленькими, она нас обоих заставляла заниматься, чтобы получить агента.
Cuando éramos pequeñas, nos tenía a ambas tomando lecciones tratando de conseguir un representante.
Помнишь, когда мы были маленькими, мы спали в одной комнате?
¿ Te acuerdas de cuando éramos pequeñas y compartíamos habitación?
јга. " с той поры, когда мы были маленькими, € слушаю твои жалобы.
Si. Y siempre desde que éramos pequeños, he estado escuchándote quejarte.
Когда мы были маленькими, обычно мы приглашали весь класс.
Cuando éramos pequeñas solíamos invitar a toda la clase.
Когда мы были маленькими, у нее была крошечная больница для птиц и мышей,.. ... которых она спасла от кота.
Cuando éramos niñas... tenía un pequeño hospital para pajarillos y ratones... que rescataba de los gatos.
Знаешь, однажды, когда мы были маленькими, она меня укусила, и я укусила ее в ответ.
Sabes, una vez cuando éramos pequeños ella me mordió, asi que yo la mordí de vuelta.
У моей сестры был кукольный домик когда мы были маленькими, но... но такой прелести там не было.
Mi hermana tenía una casa de muñecas cuando éramos chicas pero no tan linda como éstos.
Когда мы были маленькими, у нас была очень тяжёлая жизнь.
Cuando éramos niños, tuvimos una vida difícil.
Помнишь, когда мы были маленькими, у тебя было маленькое косметическое зеркальце для Барби?
¿ Recuerdas... que cuando éramos niños, tenías un espejito de la muñeca Barbie?
Когда мы были маленькими, то верили, что иначе просто не бывает.
Cuando éramos pequeños creíamos en esa verdad.
Но когда мы были маленькими, он очень-очень паршиво исполнял... мюзиклы Эндрю Ллойд Веббера на нашем чердаке.
Pero cuando éramos niños, hacía una interpretación... de los musicales de Andrew Lloyd Webber en el desván.
Когда мы были маленькими, то не грузились на тему крутая эта песня или нет.
Cuando éramos niños, no importaba nada.
Когда мы были маленькими, мы все время дрались друг с другом.
Siempre fuimos así cuando éramos chicos.
Когда мы были маленькими у Изабель тоже были видения.
Cuando éramos pequeños Isabel también veía cosas.
Эту песню отец все время слушал, когда мы были маленькими.
Es una canción que ponía mi padre constantemente en mi niñez.
Обо мне и моей лучшей подруге Дженн, когда мы были маленькими.
Es sobre mí y mi mejor amiga, Jenn, cuando éramos niñas.
Помнишь, когда мы были маленькими?
¿ Recuerdas cuando éramos niños?
Помнишь, когда мы были маленькими и подрались?
¿ Te acuerdas de cuando éramos pequeños y nos peleábamos?
Помнишь, когда мы были маленькими?
¿ Recuerdas cuando éramos pequeños?
Ой, тут скользко. Когда мы были маленькими, нам не позволяли сюда спускаться.
No nos dejaban venir aquí cuando éramos pequeños.
Какое-то время, когда мы были маленькими... Дэниел постоянно забывал, кто он такой.
Durante un tiempo, cuando éramos chicos Daniel se olvidaba de quién era.
когда мы были маленькими.
No la recuerdo.
Когда мы были маленькими, твой папа вечно подбивал нас на разные шалости.
Cuando éramos niños tu papá nos hacía hacer locuras.
Потому что когда мы были маленькими девочками, ты была совершенством в моих глазах
Porque cuando fuimos niñas, eras perfecta a mis ojos...
И они никогда не закрывали калитку наверху лестницы когда мы были маленькими.
Y nunca pusieron la barrera en la cima de las escaleras cuando éramos bebés.
Наши родители умерли, когда мы были маленькими, так что у нас были только мы.
Nuestros padres murieron cuando éramos pequeños, así que nos teníamos el uno al otro.
- Когда мы были маленькими, Дэвид и его приятели - они устраивали для меня небольшую полосу препятствий.
Cuando éramos pequeños... David y sus amigos me hicieron una pista de obstáculos. ¿ Cómo lo sabias?
Помнишь, когда мы были маленькими, ты постоянно увязывался за мной, куда бы я ни пошла?
Recuerdas cuando éramos pequeños, y tú siempre ibas pegado a mí, ¿ dónde sea que fuese?
Мы встречались, когда вы оба были совсем маленькими.
Oh... Tú y yo nos conocimos ya... Hace mucho...
Помнишь, мы гуляли по вечерам, когда были маленькими?
¿ Te acuerdas cuando éramos pequeñas y jugábamos juntas en la bañera?
Наши родители умерли, когда мы были ещё совсем маленькими.
Nuestros padres murieron cuando eramos pequeños.
Слушай, когда мы с Моникой были маленькими, у нас был пёс по кличке Ровер.
Mira, cuando Monica y yo éramos pequeños teníamos un perro llamado Rover.
Когда мы с Урсулой были маленькими, на наш день рождения отчим сдавал кровь, чтобы купить нам еду.
Me encantan las tradiciones familiares como esa. Cuando Ursula y yo éramos niñas, en nuestro cumpleaños nuestro padrastro, vendía su sangre para comprarnos comida.
Все, что мне известно, когда ты и твоя сестра были маленькими, вы ели то же самое, что и мы.
Lo único que sé es que cuando tu hermana y tú érais pequeñas, comíais lo mismo que nosotros.
Когда мы были маленькими. На острове?
¿ Isla?
Помнишь когда мы еще были очень маленькими в город приехала съемочная группа?
¿ Recuerdas cuando éramos muy pequeños y el reparto de una película vino a nuestra ciudad?
Просто мы так играли, когда были маленькими.
No, sólo era un juego de cuando éramos niños.
Ты нас туда водила, когда мы еще были маленькими детьми.
Ya sabes, nos llevabas cuando éramos pequeñas.
Ты помнишь, как папа читал нам сказки, когда мы были совсем маленькими?
¿ Te acuerdas de los cuentos que nos leía papá cuando éramos pequeñas?
Когда мы с мамой были маленькими и сидели на крыше, папа учил нас смотреть на звезды и составлять из них предметы.
Cuando éramos niños, su mamá y yo salíamos al techo. Mi papá nos ponía a mirar las estrellas y tratábamos de ver cosas.
- Да. Мы туда ходили, когда были маленькими.
- Si, estuvimos allí de pequeñas.
Мы были одержимы платьями принцессы Дианы, когда были маленькими. Поэтому, когда она выходила замуж, настаивала на длинном шлейфе.
Estábamos obsesionadas con el vestido de Lady Di cuando éramos pequeñas, así que cuando se casó, insistió en llevar esta larga cola.
Малкольм и я, мы познакомились в лагере, когда были маленькими.
Malcom y yo.. nos conocimos en un campamento al que fuimos cuando éramos niños.
Когда вы были маленькими... мы ездили купаться в Турецкую бухту, помнишь
Cuando eráis pequeños, íbamos siempre a bañarnos a la Bahía de los Turcos, ¿ te acuerdas?
Когда мы с Джулией были маленькими, и мама возвращалась из командировки, то брала нас спать к себе.
Cuando Julia y yo eramos pequeñas, Y ella volvía de su gira, Quería que durmiéramos en su cama.
Нет, он свалил когда мы были совсем маленькими.
No, nos dejó cuando estábamos chicas.
Они так же убили маму, когда мы были совсем маленькими.
Así se llevaron a mamá cuando éramos bebés.
Все, что мне известно, когда ты и твоя сестра были маленькими, вы ели то же самое, что и мы.
Todo lo que sé, es que tú y tu hermana comían lo que comíamos nosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]