English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда мы знаем

Когда мы знаем Çeviri İspanyolca

699 parallel translation
Конечно теперь, когда мы знаем причину вашего визита, мы будем рады ответить на все ваши вопросы.
Ahora que ya sabemos por qué está aquí, estaremos encantados de responderle a todas las preguntas que podamos.
Нет, теперь, когда мы знаем о крысах, мы никогда не заболеем.
Ahora que sabemos lo de las ratas, ya no volverá jamás. Ya sabes lo que dicen :
- Теперь, когда мы знаем!
- Ahora que sabemos.
Теперь, когда мы знаем что искать мы сможем подтвердить это глиальным исследованием.
- ¿ Estará visible en Kajada? Ahora que sabemos lo que estamos buscando un escáner glial lo debería confirmar.
Я не знаю, будем ли мы держать устройство включенным или нет теперь, когда мы знаем о нём.
No sé si dejaremos el dispositivo activado ahora que sabemos que existe.
Теперь, когда мы знаем, что Тени задумали у нас впервые появилось преимущество.
Ahora que sabemos qué piensan las Sombras... tenemos ventaja por primera vez.
- Теперь, когда мы знаем, что ты невиновна...
- Ahora ya sabemos que eres inocente...
Должно быть для него это тоже странно теперь, когда мы знаем так много.
Va a ser raro para él también. Ahora que sabemos todo.
А потом, когда придёшь в понедельник, я хочу увидеть счастливую Ребекку, которую мы все знаем и любим.
Y cuando llegue el lunes y vuelvas, quiero que seas la Rebecca feliz que todos conocemos y queremos.
– Мы знаем по опыту, что случается, когда русские проводят свои шествия!
"Sabemos por experiencia, lo que sucede cuando los rusos organizan un desfile".
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете плотнее ряды... и мы знаем что эта Германия лежит перед нами...
Y cuando las grandes columnas del movimiento barran con todo a través de Alemania hoy.... entonces sé que vosotros cerrareis filas y sabemos que Alemania se rendirá ante nosotros
Когда заплатят мы не знаем. Нам деньги неважны.
No sabemos cuándo nos pagarán, pero cuando nos pagan lo derrochamos todo.
Но ему ведь придется когда-нибудь уехать. Мы все знаем, что придется.
Sabemos que se irá un día, tenemos que enfrentarnos a los hechos.
Они не могут понять почему мы не знаем, что это означает... когда собака не хочет подниматься вверх по лестнице.
Ellos no pueden entender por qué no sabemos lo que ocurre cuando nuestro perro se niega a subir las escaleras.
И что, когда мы поступаем неправильно, даже если никто не знает об этом - мы-то знаем.
Y cuando hacemos mal, aunque nadie lo sepa, nosotros sí.
Сейчас мы точно не знаем, что произойдёт с самолетом, когда он попадёт в эти условия.
No sabemos exactamente que le pasa a un avión bajo estas condiciones.
Мы знаем, кто эксперт, когда дело касается убийства.
Ya sabemos quién es el experto en asesinatos aquí.
Поскольку мы не знаем, когда он проедет завтра, нам придётся делать всё вручную.
Pero como no sabemos la hora de paso habrá que hacerlo a mano.
Действительно, когда человек, о котором мы знаем, продолжает го..
Sí, interferencias... Naturalmente, si vemos que alguien pasa su tiempo...
Но когда мы жили раздельно... Мы знаем, как ты жил.
No lo tomes a mal, pero cuando no vivíamos juntos... ambos sabemos cómo vivías.
Никогда не верьте, когда говорят : "Мы знаем всё"
No dejarse desconcertar por el "nosotros lo sabemos todo".
Кто виноват, что мы не знаем, когда у нас вырастут усы?
¿ A quién debemos culpar por el hecho de que no sabemos por qué nos crece barba?
- А когда наступит этот конец мы не знаем, вот и торопимся.
El misterio de la felicidad, el de la muerte, el del amor. Quizás tengas razón, pero trata de no pensar en todo eso.
Возможно, когда-то он жил амбициями, о которых мы не знаем.
Puede ser que alguna vez tuviese ambiciones que no sabemos.
Мы знаем, что он одобрял платежи для Лидди, когда тот ещё был генеральным прокурором.
Sabemos que aprobó pagos a Liddy cuando era ministro de Justicia.
Всё что мы знаем, это был последний раз, когда видели графа Иогана.
Pero poco sabíamos, que esa sería la última vez que volveríamos a ver al conde Johann.
Нас посещают странные видения, и все же, когда среди людей появляется новый Ментиад, мы знаем, что должны найти и защитить его.
Imágenes extrañas atormentan nuestros cerebros,... y, sin embargo, cuando una nueva presencia Mentiad aparece entre la gente,... sabemos que debemos encontrarle y protegerlo.
Мы знаем, что должно случиться. Когда и где. А он не знает.
Sabemos lo que va a ocurrir y hasta dónde.
Развитие насекомых имело место в сравнительно раннюю стадию в истории жизни на земле. В то время, когда эти ископаемые лесные деревья были живы, 200 миллионов лет назад, главные типы насекомых, которые мы сегодня знаем уже существовали.
Los pólipos de coral viven sólo en la superficie de estas estructuras, cada uno en su diminuta celda de piedra caliza, conectado con su vecino por pequeñas brechas, de modo que la totalidad de la superficie es una cadena viviente.
Мы уже полчаса болтаем, а когда нужно поговорить, мы не знаем о чем.
Tanto hablar y ahora no se nos ocurre nada.
Мы никогда не знаем, когда, или, как, мы умрём, правда?
Nunca se le veía preocupado.
Но, когда мы прижимаем шип к своей груди,... мы это знаем,
Cuando la espina se nos clava en el pecho, sabemos,
Мы никогда не знаем, когда ты нагрянешь.
Nunca sabemos cuando esperarte.
Ну, теперь мы зато знаем, когда идет поезд.
Ahora sabemos cuándo debía pasar el próximo tren.
Так, теперь мы знаем кто и когда.
Ahora ya sabemos quién y cuándo.
Мы не знаем, что и когда случится, но "В ДОМ У ДОРОГИ" слетелись совы.
No sabemos qué pasará, o cuándo pero hay lechuzas en Roadhouse.
И я думаю что мы знаем как проявить благодарность..... когда кто-то исполняет акт благотворительности.
Y creo que sabemos cómo mostrar gratitud cuando se lleva a cabo un acto de caridad.
Смотри, мы все знаем, что, когда ты меня достаешь, я уступаю.
Sabemos que cuando me molestas yo cedo.
Мы знаем, когда появляется замок.
Cuando aparece el cerrojo.
Мы знаем как, а иногда даже и когда нам суждено умереть.
Sabemos cómo, y algunas veces cuándo moriremos.
Когда я тебя увидел, у меня появилось чувство, что мы знаем друг друга.
Cuando te vi por primera vez, fue como si nos conociésemos.
Проблема заключается в том, что мы не знаем, где и когда именно их искать.
El problema es que no sabemos dónde buscar, ni cuándo.
Что ж теперь, когда мы оба знаем правду что ты будешь делать?
Entonces... ahora que ambos sabemos la verdad... ¿ qué piensas hacer?
Мы знаем только то, что они не любят, когда другие заходят на их территорию.
Solo que no quieren que nadie viole su territorio.
Мы, Байроны, всегда знаем, когда лучше остановиться.
Lo presente no es mejorable.
Мы не знаем, когда мы будем его есть.
No podemos decidir.
Мы не знаем, когда он закончится!
¡ No sabemos cúando va a terminar!
Мы не можем распылять наши силы. Мы не знаем, когда понадобится вся мощь.
No puedo dividir fuerzas, debo saber donde poner las armas.
Когда он проиграл, Кай должно быть сильно рассердилась, а мы знаем, насколько опасной она может быть, разозлившись. О чем ты говоришь?
Seguro que la Kai se enfadó cuando perdió la puja, y es peligrosa cuando se enfada.
"Мы знаем, когда твой последний день."
"Sabemos que es su día final."
Мы, мужчины, знаем : как бы плохо мы себя не вели, в любом случае, когда-нибудь мы найдём себе женщину.
Nuestro hombre sabe : no importa lo malo, terminaré con una mujer igual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]