Кого я любил Çeviri İspanyolca
121 parallel translation
Он был единственным, кого я любил в своей жизни.
Es Ia única persona a Ia que he querido.
Все те, кого я любил.
Todos a los que amaba.
Почти все, кого я любил и не понимал в юности, мертвы,..
Ahora, casi todas las personas que quise y no comprendí durante mi juventud están muertas.
Люблю сильнее всех, кого я любил.
Te amo más que a cualquiera que haya amado.
Он был моим лучшим другом, единственным, кого я любил.
Era mi mejor amigo, la única cosa en mi vida que quería.
Эй, знаете, кого я любил, когда был маленьким?
¿ Sabes quién me encantaba cuando era niño?
Многие из тех, кого я любил, тоже были убиты, поверьте мне.
Sus seres queridos fueron asesinados al igual que los míos.
Карин была единственной, кого я любил.
Karin fue la única mujer que amé.
особенно тем, кого я любил.
En especial a la que he querido.
Её звали Адриана. В моей жизни она была единственной, кого я любил.
Se llamaba Adrianne, la única mujer que yo he amado
Ты убил всех, кого я любил.
Has asesinato a todo aquel que he amado.
И как сказал некто, кого я любил,
Y como alguien que quiero dijo una vez :
Донна, ты первая, кого я любил.
Donna, tú fuiste la primera chica a la que amé.
Ну, и вообще-то ты и последняя, кого я любил.
Pero, también, la última chica a la que amé.
Я не думаю, что когда-то любил кого-либо.
No lo creo. Nunca quise a nadie.
- Затасканное слово. Если я кого любил, то лишь ее.
- No es elegante decirlo... pero si alguna vez he querido a alguien es a esta mujer..
Я хочу, чтобы тот, за кого я выйду, не только любил, но и уважал меня.
... que ese hombre siente verdadero afecto por mí... ... aparte de todo eso...
Кого-то, кто любил меня, и кого любила я во всех смыслах.
Alguien... a quien gustaba, y que me gustaba en todos los aspectos.
С большинством девушек, которых я любил, я кого-то изображал из себя.
Con las chicas que amaba me fabricaba un personaje.
Конечно, я помню Будду. И всех тех, кого любил, и тех кто уже умер.
Si, recuerdo al Buda y como lo hemos amado, pero ha muerto antes que nosotros.
Я любил тебя больше, чем кто-либо любил кого-то.
Te he amado más de lo que jamás nadie haya amado.
Я старался не воспринимать эмоции тех, кого любил.
Muchas veces rechacé las emociones de la gente que quería.
Нет, ты просто не хочешь, чтобы я любил кого-то еще, поэтому ты его ненавидишь, ненавидишь!
No te gusta que quiera a nadie. Por eso le odias. ¡ Le odias!
Разве тебе мало того, что я люблю тебя больше, чем всех, кого любил до сих пор? И что я всегда буду тебя любить?
¿ No te basta con saber que te amo más de lo que he amado a nadie, y que siempre te amaré?
Жену, которую я бы любил и даже может кого-нибудь, кто любил бы меня.
Una esposa a quien amar... tal vez incluso una que también pudiera llegar a amarme.
Я люблю тебя больше, чем когда-либо кого бы то ни было любил.
Te quiero más de lo que he querido jamás a nadie.
- Мертвый для своей первой жены единственной, кого я на самом деле любил, танцовщицы.
- ¿ Sí? - Con mi primera esposa... la única a la que realmente he querido, una bailarina.
Я никогда не любил кого-то так сильно, как люблю тебя.
Nunca amé como te amo a ti.
Все, кого я знал и любил – их всех больше нет.
No queda nadie de los que conocí.
Я продолжал сражаться и потерял всех, кого любил.
Continué luchando, y perdí todo aquello que amaba.
"Как я могу открыться ей... когда все, кого я когда-либо любил, бросали меня?"
"¿ Cómo me puedo abrir con ella... " cuando todas las personas que he amado me han abandonado?
Я только хочу сказать... что моя дочь была исключительным человеком одной из тех, кого любил каждый, кто знал.
Sólo quiero decir que mi hija era una persona excepcional... Una que fue amada por todo el que la conoció.
Я никогда не нашел тот, на кого я мог любить как я любил твой отец.
Nunca encontré a nadie que podría amar como amé a tu padre.
Но я просто защищал тех, кого любил. Кто давал мне пищу, кров и одежду.
¿ Pero esto no se trataba de proteger a los que amo... a los que me dieron comida, casa y hasta ropa?
Я думаю, что ты любил хоть что-то или кого-то.
Y yo creo que tú mismo lo has sentido hacia algo o alguien.
Я не помню, чтобы думал о чем-то, ни одной мысли. Ни о ком, кого любил, и вообще.
Yo no recuerdo pensamiento de cualquiera, alguien yo amé o cualquiera de eso.
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
Jamás he conocido a nadie que le guste tanto lo que hace como a usted.
Моему брату Бадду, единственному, кого я когда-либо любил.
" Para mi hermano, Budd. El único hombre a quien he amado.
Вы убили всех, кого я любил.
Ustedes me quitaron todo lo que amaba.
Я любил ее больше чем кого либо...
No me importaba.
Я хочу скажу тебе то, что мне говорили все, кого я когда-либо любил.
Voy a decirte algo que me ha sido dicho por cada persona a quien he amado...
Я говорю о тебе. Он любит тебя, и ты единственная, кого он любил.
Está enamorado de ti, nunca amó a otra.
Каждый день я сожалею о том, что я потерял всех, кого любил.
Cada día me arrepiento de dejar ir a todos los que me querían.
Марсель, с того самого дня я люблю тебя сильнее, чем кто-либо кого-то любил на этой планете.
Marcel, desde ese día te quiero más de lo que nadie quiso jamás.
Я просто хотела кого-то любить, и я хотела кого-то, кто любил бы меня. Даже если бы это был младенец.
Yo sólo quería alguien a quién amar, y quería alguien que me amara, también, aún si ese alguien era un bebé.
Ты единственная... кого я когда-либо любил.
Eres la única chica... a la que he amado.
Мне казалось, что я любил кого-то.
Creía estar enamorado de alguien.
Он сказал, я настолько дистанцировался от своих чувств, что все, кого я знаю, умрут, так и не поняв, насколько сильно я их любил.
Dijo que estoy tan desapegado de mis sentimientos que que todas las personas en mi vida morirían sin saber que realmente las he amado.
Я понимаю, это не мое дело, но если бы я кого-то любил, и этот человек ушел, а я бы жил дальше, встретил кого-то другого, а первый вдруг неожиданно вернулся,
No es asunto mío, ya lo sé. Pero... si yo amara a alguien, y esa persona se fuera, y entonces me fuí y entonces encontré a otra persona y entonces esa primera persona apareció de repente otra vez, no lo se, nunca he tenido ese problema
Ты ошибаешься! Я бросил всех, кого любил. Предал всех, кто был мне дорог.
Estás equivocado renuncie a todo lo que me preocupaba renuncie a todos los que eran importantes para mi uso el simbolo de nuestra familia todos los dias para recordarme que tengo un destino diferente quizas has tratado de avanzar demasiado rapido
И теперь по нашей вине мир гибнет. Я заплатил страшную цену. Я потерял всех кого любил :
Nuestra ciega persecución de tecnología sólo nos llevó más rápido a nuestra perdición.
кого я любила 30
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого я обманываю 136
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого я обманываю 136
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого я знаю 536
кого я когда 102
кого я знал 80
кого я знала 50
кого я видела 19
кого я убил 37
кого я хочу 28
кого я искал 17
кого я ищу 51
кого я знаю 536
кого я когда 102
кого я знал 80
кого я знала 50
кого я видела 19
кого я убил 37
кого я хочу 28
кого я искал 17
я любил ее 150
я любил её 115
я любила тебя 124
я любила 25
я любила ее 19
я любила его 171
я любил тебя 130
я любил 28
я любил его 73
я любил её 115
я любила тебя 124
я любила 25
я любила ее 19
я любила его 171
я любил тебя 130
я любил 28
я любил его 73