Конечно ты Çeviri İspanyolca
6,398 parallel translation
Конечно ты нервничал.
Por supuesto que estabas nervioso.
Если конечно ты этого не хочешь.
Es decir, a no ser que eso te guste.
Если конечно ты получил ее законно.
Asumiendo que las obtuviste legalmente.
Конечно, ты можешь помочь детективу.
Claro que puedes ayudar al detective.
Если, конечно, ты снова хочешь увидеть своего сына.
Si quieres volver a ver a tu hijo.
- Ты не шутишь? - Конечно нет.
Lo dices en serio?
Это, конечно, личное, но, может, ты с кем-нибудь ещё... встречался?
No quiero entrometerme, pero ¿ has tenido algún encuentro?
То есть, ты, конечно, всегда красивая.
Eh, que el verdecito siempre me ha gustado.
Конечно, сам менял. Ты же ее видел.
¡ Corre!
Конечно, ты - моя жена.
Por supuesto que eres mi esposa.
Конечно, ты не хочешь ехать, потому что будет весело.
Bueno, claro que no quieres venir, porque será divertido.
Ну, конечно! Ты ведь всего лишь приехал навестить друга, не так ли?
Ah, no, es cierto que estás de visita, ¿ no?
Они конечно знают, что ты осталась у нас, и вроде бы согласились с этим. Мне бы хотелось знать, что
Es decir, aunque ellos sepan que vas a quedarte aquí y que parece que les parece bien, me gustaría saber que hay
Я понял, что тебе не нужно это место. И, конечно, ты его не получишь.
Mira, está claro que no quieres este trabajo, y, obviamente, no iba a dártelo.
Ты почувствовала себя в западне. Конечно, ты уехала.
Te sentías atrapada, claro que sí.
Конечно, ты
Por supuesto que sí.
Жаль, конечно, что ты потеряешь Новый Орлеан.
Es una lástima, en serio, que pierdas Nueva Orleans.
Конечно, ты выиграла.
Por supuesto.
- Ну, конечно, ты посчитала.
- No me digas.
Конечно, поэтому ты чувствительна к этой теме.
Por supuesto eres sensible a ello.
Ну, если ты, конечно, веришь в эволюцию.
Suponiendo que creas en la teoría de la evolución, para empezar.
Конечно, ты не знаешь.
Claro que no sabes.
Это конечно не мое дело, но ты ведь в курсе, что слезка у нее под глазом ненастоящая?
No es asunto mío, pero sabes que la lágrima que tenía bajo el ojo es falsa, ¿ no?
Если ты, конечно, доверяешь мне.
A menos que no confíes en mí.
Конечно, оно тебе нравится, ты Джефф Спарбер.
Claro que te gusta nuestro nombre. Tú eres Jeff Spurber.
Однажды, ты, конечно, умрешь, тут уж никак не отвертеться.
Algún día sí te morirás. Es inevitable.
Ты меня, конечно, извини, но я тут больше никого не вижу.
Porque lo siento, pero no veo a nadie más aquí.
Ты конечно, всегда был красавцем, но я... Я и подумать не мог..
Quiero decir, tú siempre tuviste una gran personalidad pero yo... nunca pensé...
Да, конечно это ты.
Claro que sí. Es donde creciste.
Конечно, это было дико оскорбительно, но ты должен признать, что это довольно умно.
Es ofensivo, claro... pero debes admitir que fue ingenioso.
Конечно, это ты, приятель!
¡ Claro que eres tú!
Конечно, ты.
Claro que eres tú.
И ты. Конечно же и ты.
Y tú, por supuesto tú.
Конечно, только ты тогда присмотришь за Эми и Джеммой? Бассейн - это здорово.
Claro, sin problema. ¿ Pero puedes vigilar a Amy y Gemma?
Конечно, ты нравишься женщинам.
Claro que les gustas.
Конечно, но ты спортсмен.
Seguro, pero eres un atleta.
ну ты знаешь, я конечно болван, но я не глухой, так что я подумал, что я подъеду и удостоверюсь, что ты в порядке.
Sé que soy idiota, pero no soy sordo y pensé en venir y asegurarme de que estabas bien.
Послушай, ты конечно можешь потратить весь день чтобы кукситься.
Mira, puedes pasar el resto del día
Ну конечно, ты не можешь дышать нашим воздухом без ингалятора, у него аллергия на земные орехи, и он ещё обзывает меня пришельцем.
Tú no puedes respirar nuestro aire sin un inhalador. Él, es alérgico a las nueces terrícolas, pero el alienígena soy yo.
Ты что, шутишь? Конечно.
¿ Estás bromeando?
Конечно, ты уже знал это когда покупал мне это кольцо с переделанными алмазными коронками.
- Claro que tú ya sabías eso cuando me compraste esta broca "corte princesa".
Конечно, но как ты... добрался?
Por supuesto, pero... ¿ cómo lo "encontraste"?
- Конечно, ты главная.
Por supuesto, tú mandas.
Ханна, ты не могла бы задержаться? Ага. Конечно, пошли со мной...
Oye, Hannah, ¿ podrías quedarte un momento? Claro, vente conmigo.
Конечно, найти её, это первоочередная задача, но если ты всё сделаешь по-тихому, кое-кто будет тебе очень благодарен.
Obviamente, sí, encontrarla es lo primordial, pero si puede ser discreto, hay personas que lo apreciarían.
Конечно, забуду. Но зачем ты вообще упомянул?
Bueno, creo que lo haré. ¿ Qué has dicho, de todas formas?
Конечно, ты не хочешь, чтобы Чака отправили на лечение.
Por supuesto que no quieres que internen a Chuck.
- Конечно, ты любишь.
- Sí.
Конечно же ты это не серьезно.
Dalton Está claro que no puede ir en serio.
Конечно, ты можешь говорить мне все.
Eh... si, puedes decirme cualquier cosa.
Нет, конечно же, ты права.
No, claro, tienes razón.
конечно ты можешь 29
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты играешь с огнем 46
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты играешь с огнем 46