English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Красным

Красным Çeviri İspanyolca

732 parallel translation
Иначе предстанет с красным носом
Se le pone la nariz tan roja.
А теперь стань красным, и пусть Белоснежка захочет тебя съесть.
Ahora, vuélvete roja para tentar a Blanca Nieves... para hacer que desee un bocado.
Платье с красным поясом?
- ¿ El vestido?
С ярко-красным пером.
Rojo brillante con una pluma negra, a un lado.
Видишь те, что помечены красным?
¿ Ves los que están en rojo?
Сначала варишься в ней, пока не станешь красным, как рак.
Te pones a hervir hasta estar rojo como una langosta
Сразу за красным.
Al lado de la roja.
Смотри, это же зелёный флаг с красным быком.
Ves, es una bandera verde, y el toro es rojo.
Серый должен пройти 5 лиг до пункта 8... а затем вернуться и пройти 7 лиг, чтобы встретиться с красным.
El gris debe hacer 25 kms. hasta el ocho y luego regresar 35 kms. para encontrarse con el rojo.
Джеймс, как там неравнодушная к красным розам леди?
James, ¿ cómo se encuentra la dama con debilidad por las rosas rojas?
До этого автомобиль не мог двигаться по дороге если перед ним не шёл человек с красным флагом.
Hasta entonces no podían circular vehículos a motor, si no iban precedidos por un hombre a pie, portando una bandera roja.
Ему следовало бы видеть разницу между жёлтым и красным
No hubiera sabido diferenciar entre rojo o amarillo.
Может так, как ты говорил раньше, Дьявол раскрасил колеса нашей повозки красным цветом, используя свой хвост.
Sí, como la vez que dijiste que el Diablo... había pintado de rojo las ruedas del carro usando el rabo como pincel.
Да и что ж не взять с знтих, какие к красным подались
Además, ¿ por qué no coger las cosas de quienes se unieron a los rojos?
Следуй за красным сундуком!
¡ siga a esa maleta roja!
Не в первый раз этот ублюдок меня красным обзывает.
No es la primera vez que ese cabrón me llama comunista.
У дары в места, помеченные красным, являются смертельными.
En las zonas rojas la muerte es instantánea.
У меня была обязанность размахивать красным флагом, пока я не встретил сержанта из Первого Дивизиона.
Estaba bien con los rojos, hasta que encontré a un soldado.
огда увидит голубой цвет, включит голубую лампочку то же самое с красным цветом.
Cuando vea el color azul, se encenderá la luz azul. Lo mismo con el color rojo.
Знаете, как говорят? Рыбу с белым вином, а ягненочка - с красным.
Sabes lo que dicen... vino blanco con pescado, vino rojo con costillas.
Я всё ещё в своём жёлтом с красным платье, но голос мой изменился.
Sigo vistiendo igual, pero mi voz cambió.
Темно-синий с красным.
Azul oscuro, con rojo.
Он славный, темно-синий с красным.
El es bueno, azul oscuro con rojo.
Выходим на курс, отмеченный красным.
Estabilización del curso en rojo.
- К красным дюнам!
A las dunas rojas!
Солнце я не видел, но в его направлении туман светился красным.
En el lugar, donde debía estar el sol, la niebla se iluminó de rojo.
Для Кишора ты не должна подкрашиваешь губы красным, а только для Субола.
No tienes que pintarte los labios rojos para Kishore Pero para Subol, está bien.
Хорошо, не прикасайся к красным.
Bien, no toques el rojo.
Они написали красным "еврей" на наших документах, и теперь мы должны были носить звезды.
Escribieron "judío" en rojo en nuestra documentación, y ahora nos obligaban a llevar una estrella.
Читай только то, что подчеркнуто красным карандашом.
Lee sólo Io subrayado con lápiz rojo.
Я так и знала, чтo oнo будет красным.
Tendría que haberlo sabido.
Я видел дрожь земли... и видел как луна кровавилась красным.
Ti moverse la tierra... y vi a la luna ponerse como sangre.
Пока однажды меня кое-кто не поцеловал и не назвал скучной. С тех пор я мажусь красным и днём и ночью.
Hasta que alguien un día me beso y me llamó sosa, en vista de lo cual me embadurné de rojo día y noche.
"Моё желание узнать, что скрывается за тем красным пятном, росло, перевешивая остатки здравого смысла."
"La curiosidad por saber qué se ocultaba tras aquella mancha roja... " en aumento, "taponó cualquier atisbo de sensatez."
Красным вином.
Vino tinto.
Мы запишем промежуточный итог красным цветом.
Escribiremos los totales parciales en rojo.
На другой стороне видимого света за красным следует инфракрасный, тоже реальный и тоже невидимый.
Más allá del rojo está el infrarrojo : Real e invisible.
На последнем вздохе она становится красным гигантом.
Con su último suspiro, se convierte en una gigante roja.
Родиться в газовом облаке, стать желтым солнцем, угаснуть красным гигантом и погибнуть белым карликом, окруженным облаком газа.
Nace en una nube de gas, madura como un sol amarillo decae como un gigante rojo y muere como enana blanca envuelta en su mortaja de gas.
Но каждая сверхновая когда-то была красным гигантом.
Cada supernova alguna vez fue una gigante roja.
- Обтянутые красным толстым мехом. - Точно.
- Tenían una cubierta espectacular, alfombrilla roja. - ¡ Correcto!
Но с небольшими красным занавесками, это будет выглядеть нарядно.
Pero si pones una cortina aquí, empieza a ser algo.
Красным отмечены те, кому можно звонить по ночам.
Los que están en rojo atienden por la noche.
О Лола, в молочно-белой рубашке, белой с красным, как вишня,
Oh, Lola, con tu camisón de leche blanca y roja como una cereza
Чтобы встретиться с Красным Быком, надо пройти сквозь время.
Para encontrar al Toro Rojo, debes caminar a través del tiempo.
Закончил технический факультет с красным дипломом, сэр!
Por la escuela técnica de Texas. ¡ Con matrícula de honor, señor!
Может здесь сделать красным и желтым, или красным с оранжевым, а тут желтого немного?
¿ Porqué no ponemos rojo, amarillo o rojo, naranja y amarillo aquí?
- А я сделаю вас красным священником.
- Y te estoy haciendo un sacerdote rojo.
Когда ты озабочен, твой голос становится ржавым, коричнево-красным.
Puede ir desde el púrpura al marrón.
тебя будут встречать красным ковром.
¿ Te gusta la idea?
Похоже, его тянет к красным частицам.
Los glóbulos rojos la atraen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]