Кто мне дорог Çeviri İspanyolca
123 parallel translation
Уже не первый раз мои действия привели к тому, что пострадал кто-то, кто мне дорог, и всё ради того, чтобы я мог сделать то, что был должен сделать.
No es la primera vez que mis actos provocan sufrimiento por hacer lo que debía hacer.
Я хочу пойти с тем, кто мне дорог.
Quiero ir con alguien que me importe.
Я потерял того, кто мне дорог.
Perdí a alguien a quién amaba.
Потому что главное для меня - это иметь возможность делать добро для тех, кто мне дорог.
Es lo que más me importa : hacer algo por la gente que quiero.
Я могу быть сильной ради тех, кто мне дорог.
Porque puedo ser muy firme con las personas que realmente me importan.
Я не хочу быть обузой для тех, кто мне дорог.
No me gusta ser una carga para la gente que me quiere.
Все кого я люблю, кто мне дорог, - здесь.
Todos los que amo, todos lo que me importan están aquí.
Да, но те, кто мне дорог, сейчас в опасности.
No, pero la gente que me importa está en peligro.
Он собирается убить всех, кто мне дорог.
Él va a matar a todos los que me importan.
Все, кто мне дорог, подорвались на вашей чёртовой лодке!
Todas las personas que me importan acaban de explotar en tu maldito barco.
- Я не терял всех, кто мне дорог.
- No perdí la gente que me importa.
Поэтому я буду защищать всех до единого. кто мне дорог.
Así que haré lo que pueda, por poco que sea, por mis seres queridos.
Я ранил всех, кто мне дорог.
I perjudican a todos que me importa.
Я не могу позволить себе быть рядом с кем-то, кто мне дорог в разгар битвы.
No puedo permitirme estar peleando al lado de alguien que me importa nuevamente.
Ты не можешь причинить вред мне, но ты доберешься до тех, кто мне дорог.
No puedes lastimarme, pero lastimarás a los que me importan.
И я не знаю, как из этого выбраться не потеряв кого-либо из тех, кто мне дорог.
Y no sé cómo arreglarlo sin perder todos los que quiero.
Фредди, есть ли еще кто-нибудь, кто мне дорог, с кем бы ты хотел переспать, а, друг?
¿ Hay alguien más que me importe a quien te quieras echar?
Бросить всех, кто мне дорог?
¿ Darle la espalda a todo la gente que me preocupa?
Все, кто мне дорог, в этом здании.
Todo lo que me preocupa está en este edificio.
Это до или после того, как он убьет всех, кто мне дорог. Включая вас двоих?
¿ Eso es antes o después de que mate a todos los que quiero, incluyendo a ustedes dos?
Я так зациклился на попытках найти маму, что перестал прислушиваться к себе, всех, кто мне дорог, подвел под удар
Yo estaba tan enfocado en tratar de encontrar a mi madre que deje que mis emociones se apoderaran, y ahora yo he, yo he, puesto a todos los que me importan en peligro.
отрезанная от всех, кто мне дорог.
Alejada de todos los que me importan.
Тому, кто мне дорог, не смогу я солгать
- I can't lie to someone so dear to me -
Я просто.. поставила себя в такое положение, что могу обидеть кое-кого, кто мне дорог.
Solo... estoy en un situación en la que alguien que de verdad me importa va a salir herido.
Ты должна знать, что после вчерашнего я больше не хочу терять тех, кто мне дорог.
Quiero que sepas que después de anoche, no volveré a perder a nadie que me importe.
Если бы я сделал что-то подобное ради тех, кто мне дорог, может, я не был бы сейчас один на свадьбе.
Quizá si hubiera hecho alguno de esos por la gente que me ha importado no estaría solo en esta boda.
Найди способ остановить это, пока я не потеряла всех, кто мне дорог.
Será mejor que detengas esto antes que pierda a alguien que me importe.
Нет никакой руки того, кто наиболее дорог мне!
¡ Odio la vida, no existe ninguna mano que me sea más amada!
Твой отец погубил того, кто был мне очень дорог :
Dominic "Cartero" Farnham.
Друзья, я всегда гордился тем, что ни один из нас доселе не окольцован! Но годы идут, и приходит гнетущее чувство, что хорошо бы погулять на свадьбе у тех, кто мне действительно дорог!
Queridos amigos, siempre he estado orgulloso de que ninguno de nosotros lleve la argolla pero con el paso del tiempo, uno empieza a preocuparse.
Вы помогли мне найти того кого я давно потеряла и кто дорог мне.
Me han ayudado a encontrar a alguien una gran pérdida y muy preciado para mí.
Когда-то я не смог спасти тех, кто мне был дорог Я отказываюсь провалиться снова.
Fracasé una vez antes al salvar a alguien que me importaba... me niego a volver a fallar.
Все, кто был мне дорог, погибли.
Mis seres queridos se han ido.
Тот, кто был мне очень дорог, умер.
Alguien a quien quiero mucho ha muerto.
Перед лицом всех богов и всех святых клянусь жить в согласии с Законом Божьим. Молю вас об одном : защитите меня и тех, кого я люблю, кто так мне дорог.
En el nombre de todos los dioses santos y mascotas, me consagro a los próximos diez puntos y espero que todos los dioses, santos y mascotas se apiaden de mí.
Он убил всех, кто был мне дорог.
Mató a todos mis seres queridos.
Если мне кто-то дорог, я не хочу слышать, как этот человек кричит.
¿ De acuerdo? . Si me importa alguien, no quiero oírle gritar.
Никогда не пожертвую ни тобой, ни кем-то еще, кто дорог мне, чтобы свергнуть его.
Yo nunca te sacrificaría a ti, ni a ningún ser querido para perjudicarlo.
Он и дальше будет забирать людей. Всех тех, кто хоть немного мне дорог.
Va a seguir llevándose gente, toda la gente que me importa.
С тех пор я лишилась всего, всех, кто был мне дорог.
Desde ese momento, lo he perdido todo, todas mis seres queridos.
За эту кампанию, я умудрился потерять всех, кто был мне дорог
Debido a esta campaña, todos aquellos a quienes quiero se han alejado de mí.
С тех пор, как я с Лексом, Я чувствую, что потеряла всех, кто мне был дорог.
Desde que estoy con Lex, siento que he perdido a todos en mi vida.
Я не хочу, чтобы пострадал кто-нибудь другой, кто дорог мне.
No quiero que lastime o otra persona que me importa.
Ты ошибаешься! Я бросил всех, кого любил. Предал всех, кто был мне дорог.
Estás equivocado renuncie a todo lo que me preocupaba renuncie a todos los que eran importantes para mi uso el simbolo de nuestra familia todos los dias para recordarme que tengo un destino diferente quizas has tratado de avanzar demasiado rapido
Он погубил всех, кто был мне дорог, заставил меня пройти через ад, и до сих пор жив. Это невыносимо.
No puedo soportar el hecho de que la persona que mató a toda la gente... que tenía una relación conmigo, y los hizo sufrir... esté vivo.
Это подарок от того, кто очень дорог мне.
Fue un regalo de alguien muy querido por mí.
Всех тех, кто был мне дорог, не стало.
Todos y todo lo que yo quería ya no existía.
Все мои воспоминания о тех, кто был мне дорог, в этом доме.
Cada recuerdo de cada persona que quise está en esa casa.
Из-за него, я потерял всё и всех кто был мне дорог.
Por su culpa, lo he perdido todo y a todos los que me importaban.
Я потеряла всех, кто был мне дорог, и виной тому ты и твоя семья.
Perdí a todos los que son importantes para mí, y tengo a ti y a tu familia para agradecer.
Я потерял еще кое-кого, кто был мне очень дорог.
He perdido a alguien que me era muy querida.
кто мне поможет 27
кто мне нравится 52
кто мне скажет 36
кто мне нужен 86
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
кто мне нравится 52
кто мне скажет 36
кто мне нужен 86
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорого 111
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49