Куча всего Çeviri İspanyolca
133 parallel translation
Тут должна быть куча всего. Вытащи это оттуда.
Sacadlo de ahí.
Пойти в школу-интернат, выбрать занятие... Куча всего.
Escuelas con pensiones para aprendices, elegir un oficio... montones de cosas.
Действительно куча всего, прямо как ваша английская Мэри Роуз. ( прим.
Un auténtico tesoro.
Вы даже не представляете какая куча всего.
Hay más en ese cajón de sastre de lo que creen.
- Здесь куча всего.
- ¡ Está completita!
У него есть жена, дети, и куча всего другого.
Tiene esposa, hijos y un montón de cosas.
Типа того, что есть целая куча всего.
era una gran variedad de cosas.
Куча всего.
Hay tantas cosas.
Но здесь куча всего неидентифицируемого.
Sé lo que está pensando. Pero hay muchas cosas aquí que no son identificables.
Да куча всего.
Pues muchas cosas
И есть куча всего, в чем мне нужно разобраться.
Hay mucho que necesito deducir.
- У тебя тут куча всего.
- Muchas carga tienes ahí. - Sí.
Знаете, куча всего, во что мы не верим, но притворяемся будто наоборот потому что... лучше с бабой согласиться, чем отправиться жить в собачью конуру.
La esposa siempre es brillante y etérea y tiene razón sobre todo,... y el marido siempre es un imbécil de mierda, afortunado por haberla encontrado!
Я мог бы выбраться отсюда. Тур по Америке, куча всего.
Podría salir de aquí, ir de gira por América
Там куча всего, что вы ни разу не надели, в основном безвкусное.
Hay muchas que nunca se pone y la mayoría son horrorosas.
Куча всего.
Muchas cosas.
Так вот, у нас тут куча всего.
Mira cuántas cosas.
У нас там куча всего, что могут украсть.
Ahí hay muchas cosas que pueden robarse.
А, ну это, потому что в них куча всего лежит. А?
Eso es por la cantidad de cosas que contienen.
На этой неделе будет куча всего.
Nos esperan muchas emociones este fin de semana.
Куча всего. Нил, а ты уверен, что мы сможем это себе позволить?
Es demasiado. ¿ Seguro que podemos permitirnos todo esto, Neil?
Там куча всего.
Hay montones de cosas por aquí.
- Там от самолета куча всего осталась.
Rescatamos muchas cosas del avión.
И есть ещё куча всего, о чём я даже не знаю.
Ni siquiera vale un millón. Y estoy siendo generoso.
У нас куча всего : очки Ганди, "железные лёгкие" Франклина, это.
Tenemos un montón de cosas los bifocales de Gandhi, la silla de ruedas de Roosevelt... esta.
Есть куча всего на что человек может потратить своё время.
Uno puede hacer muchas cosas.
Там куча всего происходило.
También pasan otras cosas.
Куча всего. Где ты была?
Mucho. ¿ Dónde estabas?
- Нет, куча всего...
No. Hay un montón de cosas. Hay...
Там куча всего интересного.
Encuentras todo tipo de porquerías ahí.
Да уж, у неё была куча всего.
Sí, tiene mucho de todo.
Звучит неправильно, куча всего намешано...
- Suena a idiotas. Suena como un montón de guitarras que estamos enterrando porque están mal.
О, я был там. И куча всего произошло.
Estuve allí desde el principio.
Здесь куча всего о мальчике застрявшем во времени.
Hay mucho sobre... "El Niño Atrapado en el Tiempo".
Да куча всего, дружище.
Hermano, tengo un millón de ellos.
В ней куча всего, что перевозят туда и обратно.
Hay muchas partes móviles.
В этом городе эта "куча всего" включает организованную преступность и оружие массового поражения.
En esta ciudad, esas partes móviles parecen incluir al crimen organizado y a la profesión médica.
Всего лишь куча перегретого хлама с иллюзией собственной значимости.
Nada más que una masa de chatarra sobrecalentada con ilusiones de grandeza.
Называйте, как хотите : это всего лишь куча бетонна, железа ; всего лишь склеп, темница под городом.
Llámalo como tú quieras, es simplemente mucha roca, mucho acero, es una tumba, un calabozo, bajo la ciudad
Была куча народу, всего два стоячих места было свободно на верхнем уровне, и то для обычных людей было слишком дорого.
Sólo quedaban dos sitios en la sección superior y eran demasiado caros para la gente común.
Ёто всего лишь куча детских глупостей!
¡ Vamos Daniel! ¡ Crece!
Но все, что они сделали, это куча уколов в мой зад и теперь я действительно вся чешусь. Что насчет всего этого?
Pero sólo me pincharon en la espalda y me dio mucha picazón.
- Это всего лишь куча фруктов, парень.
- Es un montón de fruta, amigo.
Вообще-то, это всего лишь 10,000 $, которые вложили несколько раз подряд, но со стороны это выглядит, как куча денег.
En realidad, fueron 10 mil, depositados una y otra vez pero de seguro que se ve como un montón de dinero.
"Ну... скорее всего у неё куча опухолей в голове."
"Y, probablemente tenga un monton de tumores en la cabeza"
Он сказал "скорее всего"... "у неё куча опухолей"... "в голове"!
Dijo "probablemente"... tenga un "monton" de tumores... en la "cabeza"!
- Это всего лишь куча старого дерьма.
- Es pura basura vieja.
Куча всего.
Una mina de oro.
Карьера забрасывает мячи со своей половины площадки, а отношения - всего лишь куча медленных белых парней, которым даже в итальянской лиге ничего не светит.
La carrera es un joven deportista campestre y el romance es como un grupo de blanquitos lentos que no entraron en la liga italiana
Брук, куча капитанов индустрии работали лучшего всего, отбывая заключение.
Brooke, muchos capitanes de la industria hicieron su mejor trabajo mientras estaban encarcelados.
Это всего лишь куча волнистых линий
Son sólo muchas líneas sinuosas.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30