Лишь потому Çeviri İspanyolca
1,224 parallel translation
Ты хочешь искать смерти лишь потому, что знаешь - наш конец неизбежен.
Romdo no podrá evitar su destrucción y se dirige a su fin.
Но вы слишком честная, вы бы не передумали лишь потому, что столкнулись с моим отцом лицом к лицу.
Tiene integridad, no cambiará de parecer sólo por confrontar a mi padre.
Но я не задаю вам вопросов, чтобы разобраться в ее жизни, лишь потому, что у вас традиционная ориентация, как и у нее.
Yo no te hago ninguna pregunta para entenderla solo porque eres hetero como ella.
Киносъемки тебе нравятся лишь потому, что для тебя это новое занятие.
Te gusta esto de hacer películas porque es la novedad.
Хорошо, но лишь потому, что вы попросили.
Sólo porque me lo pides.
Знаете, иногда мне кажется, что мой скетч появился в эфире лишь потому, что мне хотелось произвести на нее впечатление и я постарался изо всех сил.
Sabes, a veces pienso que la única razón por la que me emitieron un sketch fue porque estaba tratando de escribir bien para que ella se fijara en mí.
Я тебя спросил лишь потому, что ты меня спросила.
Lo pregunté porque tú lo preguntaste.
Stevie Wonder женат. Вы хотите сказать... что Steve Wonder не любит свою жену лишь потому, что неуверен, как она выглядит?
Stevie Wonder esta casado, me van a decir que Stevie Wonder no ama a su esposa porque no sabe como se mira.
Victor, я знаю, что ты поступаешь так лишь потому, что развод уничтожит твою избирательную кампанию на кресло губернатора.
Victor, sé que haces esto porque un divorcio dañaría tu carrera a gobernador.
Лишь потому, что я голодна.
Sólo porque tengo hambre.
Никогда нельзя сдаваться лишь потому, что все сложно. Особенно, в бизнесе, потому что от тебя зависит твоя семья.
Uno no se rinde porque las cosas sean difíciles no en los negocios, o si tu familia depende de ti.
- Лишь потому, что он молчалив?
Hay algo en él. ¿ Sólo porque es del tipo silencioso?
Он недавно узнал, что женщина, с которой он лишился девственности, переспала с ним, лишь потому, что его брат заплатил ей.
Acaba de descubrir que la mujer con la que perdió su virginidad... sólo le hizo cumplidos porque su hermano la sobornó.
Выставляешь неудачником того, кто не стал автором, лишь потому что он тебе проигрывает?
¿ Por qué? ¿ encontrarte con tu primer amor te dejo perpleja? - Ey, Byun Hyung Tae.
В Нюрнберге он вывернулся лишь потому, что свидетельнице залили кислоту в горло.
Fue sobreseído en Nuremberg porque le tiraron ácido en la garganta a una testigo.
Лишь потому, что я работаю на Дэнвэр тайме, а он бездомный, к тому же. - бывший боксёр!
Porque trabajo para el Denver Times, y sólo es un- -
А все лишь потому
Y todo porque él
Ты жив лишь потому, что она не хотела, чтобы я убивал.
A ella no le gustaría que lo hiciera. Es la única razón por la que sigues vivo.
Все, что я сказал, это лишь потому, что есть риск.
Dije lo que dije porque realmente es muy peligroso.
Да я не говорил с тобой лишь потому, что знаю, что мои чувства к тебе безнадежны.
No te hablé porque mis sentimientos por ti son imposibles.
Доброе лишь потому, что заканчивается в полдень.
Lo bueno es que acabará al atardecer.
А есть ли реальный опыт, когда она напоминает парню, что она здесь лишь потому, что он за это платит?
¿ Hay una experiencia de realidad, donde ella recuerde al tío que ella sólo está allí porque él le paga?
Я сейчас не в восьми километрах отсюда только лишь потому,.. что хочу помочь тебе найти Мари-Круз, а не убить Беллика.
La unica razon por la que no estoy a cinco millas de aki justo ahora es porque quiero ayudarte a encontrar a Maricruz, no a matar a Bellick.
Но лишь потому, что мне с кем-нибудь надо было поговорить.
Pero sólo porque necesitaba hablar con alguien.
И лишь потому, что ты не выиграла, не значит, что ты не умеешь рычать.
Solo porque no ganaste no significa que no sepas como rugir.
Не стоит завидовать, лишь потому, что мы наткнулись на материал столетия.
- Cierto. Vamos muchachos, no odien a los facers porque tengamos la grabación del siglo.
Ты здесь лишь потому, что она любит неандертальцев из дурацких первобытных времен.
Sólo estás aquí porque le gustan los cavernícolas de la edad estúpida.
Но лишь потому, что страстно желал.
Pero sólo por hacer que te quisiera tanto.
- Стэн. Лил Слезьё пригласил тебя сюда лишь потому, что хочет убить.
Stan, Lacrimógeno sólo te invitó porque quiere matarte.
А я говорю это лишь потому, что я, кажется, влюбилась в тебя.
Y te lo digo sólo porque creo que me estoy enamorando de ti.
Ты лишь использовал Челведьсвина, чтобы привлечь к себе внимание,... потому что ты - неудачник!
Utilizaste eso del HombreOsoCerdo para recibir atención, Ya que eres un PERDEDOR!
Женщины существуют лишь потому, что желание мужчины не является чистым.
Es la historia de dos personas que, cada una a su manera, son capturadas en sus propios juegos de apariencias.
И никто не принимает нас всерьез, потому что, знаете, мы всего лишь дети.
Y, nadie nos toma en serio, porque Ud. sabe, solo somos unas niñas.
Ты проделал весь этот путь лишь чтобы... - - потому что он был мертв.
por que irias hasta Australia solo para- - Porque estaba muerto.
Они были рабами безо всякой власти, потому что Секрет был известен лишь немногим.
Estaban en una rutina, sin poder porque El Secreto era guardado por unos pocos
Потому что лишь это шоу стоит между нами и Гавайами.
Porque el show de esta noche es lo único que queda entre nosotros y Hawai.
Вообще-то, врачи сказали, что ей повезло. Потому что бешенство можно победить лишь если начать лечение до того, как появятся симптомы.
De hecho, el doctor dijo que ella tubo suerte,'porque la única forma de combatir la rabia es comenzar el tratamiento antes de que aparezcan síntomas.
Потому, что миру лишь 5000 лет, значит люди и динозавры сосуществовали, и естественно, мы на них катались.
Porque el mundo tiene apenas 5000 años, así que los hombres y los dinosaurios tuvieron que coexistir, y por supuesto, los montábamos.
Я, всего лишь, сказал, что ты меня расцелуешь, потому что это настолько бесподобно.
Sólo digo que me vas a besar. Es muy bueno.
Это потому что я плохо пытался добиться твоего расположения. Это всего лишь жалкая отмазка. Но кто же
Diria ambas.
Они лишь нанимают людей, потому что работа людей ещё не заменена машинами.
La industria no se preocupa. Sólo contratan a la gente porque esa labor todavía no se ha automatizado.
Ислам, Христианство, Иудаизм, Индуизм и все остальные религиозные учения существуют лишь как препятствия к личностному и общественному развитию. Потому что каждое из этих учений навязывает свой узкий взгляд на мир.
Islam, cristianismo, judaísmo, hinduismo y todas las demás existen como barreras al crecimiento personal y social ya que todas ellas perpetúan una visión cerrada del mundo.
Еты сирота, лежащий в корзине посреди пустыниЕ Еи € вз € л теб € потому лишь, что нуждалс € в милом личике, чтобы покупать землю.
Eres un huérfano de una cesta en el medio del desierto y te acepté por la única razón que necesitaba una linda cara para comprar tierras.
Потому что, откровенно говоря, это всего лишь поле.
Porque, seamos sinceros, es sólo un campo.
Возможно - лишь возможно - вы потому взялись за меня что вам слишком редко попадается студент, стоящий вашего времени но даже когда вдруг находится такой вы не можете достучаться до него.
Quizá, sólo quizá, esté tratando de influenciarme porque raramente encuentra un alumno que cree que vale la pena y, al parecer, raramente logra convencerlos una vez que los encuentra.
Проблема лишь в том, что на самом деле это обман, потому что ты убеждаешь их в том, что их наркотики плохие, чтобы продать им хорошие.
Hola bebé. Me llamo Charlie, Charlie Keefer. Contra la pared.
Лишь, потому, что на это есть спрос на рынке.
Sólo porque exista un mercado no lo justifica.
Ты должен, потому что стихотворения это потрясающе но добавь всего лишь маленькое "Я люблю тебя". Как девушка, я имею ввиду именно себя, я была бы поражена.
Deberías, porque el libro de poemas es genial, pero... añade ese "Te quiero" especial... como chica, personalmente, me da escalofríos.
Причина, по которой он в лучшем состоянии, это потому, что это всего лишь пикап.
La razón por la que la tuya está en mejores condiciones es que sólo es una camioneta pick-up.
Я лишь беспокоюсь, потому что люблю тебя!
Solo estoy preocupada por ti, amor!
Ќет, потому что эта концепци €, эта иде €, всего лишь очередна € социо-историческа € конструкци €.
No, porque ese concepto, esa idea es sólo otra construcción histórico-social.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385