Лишь ты Çeviri İspanyolca
4,573 parallel translation
Для меня важен лишь ты.
Tú eres lo único que me importa.
♪ Мне всегда будешь нужна лишь ты ♪
* Todo lo que jamás necesitaré eres tú *
Знаешь, всё это время, я надеялась... что ты прячешь его где-то, что все эти публичные обвинения, избегание меня - всё это лишь обман, и что ты скрываешь его где-то в безопасном месте.
Sabes, todo este tiempo, estuve rezando que lo estuvieras escondiendo en alguna parte, que todo esto de difamarlo en público, esto de evitarme, fuera solo una treta, que lo estabas cubriendo, que lo tenías en algún lugar seguro.
Я уволюсь, лишь бы ты страдал.
Renunciaré solo para hacerte sufrir.
А может, ты всего лишь слышала слёзы своего отца, от мыслей о том, как скоро ему придётся отдать свою дочь.
Quizá lo que oíste fueron las lágrimas de tu padre al pensar en lo pronto que verá casarse a su hija.
Мне нужно, чтобы ты официально заявил прессе, что это был лишь рабочий отпуск.
Necesito que salgas en directo y digas que eran unas vacaciones de trabajo.
Я лишь переживала за Лиззи. Я хочу, чтобы ты это поняла.
Estaba preocupada por Lizzie, necesito que entiendas eso.
И Бог сказал, "Попробуй, и ты лишь проиграешь."
Y Dios dijo, "inténtalo y sólo fallarás".
Ты всего лишь часть шахматной партии. Ах ты, ублюдок!
Eres una jugada de ajedrez.
Я всего лишь сказал, что чем больше ты занимаешься, тем быстрее научишься читать.
Solo dije que cuanto más tiempo practiques más rápido aprenderás a leer.
Не сходи с ума. Ты лишь мой горяченький красавчик.
No te vuelvas loco, tu solo eres mi trozo de culo buenoro.
Ты хочешь защитить свою группу, но ты лишь подвергаешь её опасности.
Estás tratando de proteger a tu grupo, pero los estás poniendo en peligro.
Что, если всего лишь раз мы расширим параметры свидания и ты останешься подольше?
¿ Y si, solo por hoy, nos saltamos las reglas de la noche de citas y te quedas más tiempo?
Ты всего лишь хочешь, что бы я помог тебе украсть блокнот у того парня, ведь ты здесь именно за этим, так ведь?
Todo lo que quieres es que te ayude a ser cómplice para robarle a ese tipo su cuaderno, porque eso es lo que vas a hacer, ¿ verdad?
Что она заберет тебя лишь только ты вырастешь, чтобы узнать мир.
Hubieras vivido el tiempo suficiente para conocer el mundo, antes de que te llevó lejos de mí.
Я лишь говорю, что ты слишком глубоко копаешь.
Te esforzaste mucho para encontrarla.
Стоит мне порог переступить. Я лишь интересуюсь, где ты был.
Solo te he preguntado donde estabas.
Ты выживешь лишь со мной, с нами.
Sobrevivirás conmigo, con nosotros.
Слушай, я не владею каким-то тайным языком хиппи и не буду переводить тебе, что они хотели сказать. И я не буду приманкой лишь для того, чтобы ты ворвался в номер и начал ломать всем кости.
Mira, no he descrifrado ningún código secreto hippie para decirte lo que están diciendo en realidad, y no quiero ser la excusa para que entres en la habitación para que empieces a partir cabezas.
Думаешь, ты всего лишь надавил на преступника?
¿ Crees que todo fue apoyarse en un delincuente?
если ты думаешь о Рене лишь как о друге... тебе придется их благословить.
Bueno, si solo piensas en Ren-kun como un amigo... eso significa que si encuentra una nueva novia, tendrás que darles tu bendición.
Ты всегда хотел сделать что-нибудь... а я лишь... разрушила вашу дружбу.
Así que siempre quisiste hacer algo... pero solo... obstruí la relación entre ustedes.
Я слышал, что ты лишь обделаешься.
Oí decir, que lo único que pasa es que te cagas encima.
Но если есть что-то.... всего лишь что-то одно, и ты знаешь, что это настоящее, то держишься за это.
Pero si tienes una cosa... que sabes que es verdad, aférrate a ella.
Чем скорей ты осознаешь, что на свете остался лишь один вид бизнеса... денежный бизнес, лишь нули и единицы... тем лучше тебе будет.
Mientras más rápido te des cuenta de que solo queda un negocio en el mundo... el negocio del dinero, solo unos y ceros... mejor estarás.
Мне лишь нужно знать... после всего случившегося хочешь ли ты выйти за меня?
Todo lo que quiero saber es si... después de todo lo ocurrido, ¿ aún quieres casarte conmigo?
Сейчас он улыбается, потому что знает : ты думаешь лишь о том, как бы сесть на ближайший самолет до Исландии.
Ahora está sonriendo porque sabe que lo único que tienes en mente es subirte al próximo avión a Islandia.
Они себе возомнили, что я им больше не нужен. Но всего лишь за один день ты разрушил их мнимую репутацию. И избавил меня от неизбежных хлопот.
Se les metió en la cabeza que ya no me necesitaban y tú en una tarde destruiste cualquier reputación que ellos creyeran haberse construido, salvándome así del caos necesario que conlleva la traición.
Ты путешествуешь по пустынной местности с закрученными лестницами и трансформирующимися замками, ты бесстрашно пересекаешь гневное море по выступающим из него камням, через мрачные пещеры и затянутые паутиной развалины, которые Эшер мог увидеть лишь во сне ".
Su travesía es por paisajes olvidados de escaleras serpenteantes y castillos que se transforman, por sobre piedras flotantes que insolentemente cruzan un mar embravecido, por dentro de cavernas tenuemente iluminadas, llenas de ruinas que M. C. Escher solo podría imaginar en sus sueños ".
♪ Ты одна лишь мне нужна ♪
* Todo lo que jamás necesitaré eres tú *
Ты не можешь меня убить, коп. Ты всего лишь человек.
No puedes matarme, poli. Solamente eres un hombre.
Ты всего лишь поможешь старому другу!
¡ No eres un dominó! ¡ Solo cubres un amigo de hace 35 años!
Ты всего лишь согласился.
Dijiste que sí, fue lo que hiciste.
А ты всего лишь нахальный идиот.
Tú no eres más que un descarado.
Ты лишь хочешь вернуть Майкла.
Solo quieres recuperar a Michael.
Ты в данном случае лишь жертва.
Tú solo eres un daño colateral.
Тогда иди сюда. Левон, хочу, чтобы ты знал, что это лишь временный союз.
Ven aquí.
О тебе никто ничего не знает, лишь то, что ты выполняешь все её просьбы.
Y tú. Nadie sabe nada de ti, excepto que usted hace lo que ella dice.
Ты был лишь мальчишкой.
Solo eras un niño.
Я лишь хочу сказать, что если бы ты направил хоть малую часть своей онанистической энергии на решение проблемы с водой, то мог бы уже сейчас сходить в туалет.
- Solo digo que si usas un pequeño porcentaje de tu energía para masturbarte para arreglar el drenaje, quizás estuvieras defecando en un escusado ahora.
Тот факт, что ты даже пытаешься защитить его лишь доказывает мне, что я не могу этого сделать.
Y el hecho que todavía trates de defenderlo solo me prueba que no puedo.
Потому что если бы знал, ты бы понял, что ты сам - всего лишь маленькая часть этой империи.
Porque si la conocieras, sabrías que tú simplemente eres una pequeña parte de ella.
— Ты сказал... когда они убили Було, ты сказал, что вся организация Герхардтов лишь пустое место.
- Me dijiste, cuando mataron a Bulo, dijiste que esta panda Gerhardt eran un montón de mierda.
Стой, ты пришёл лишь потому, что я психолог?
Espera. ¿ Estás aquí solo porque soy psiquiatra?
- Ты пришла к нам, уставшая от беготни, отчаянно хочешь быть свободной, и в поисках такой силы, которая исходит лишь от моей семьи.
- Tú viniste a nosotros, cansada de correr, desesperada por ser libre, y buscando por el tipo de fuerza que solo puede venir de la familia.
Всего лишь несколько лет назад, когда ты разрушил своё проклятье, я держал твоё бьющееся сердце в своих руках.
Hace solo unos pocos años cuando rompiste tu maldición, sostuve tu corazón latiendo en mi mano.
Это правда, что ты всего лишь пешка, хоть всего и требуется одна спичка, чтобы спалить акры леса.
Es cierto que eres un actor secundario, aunque solo se necesita una cerilla para quemar completamente acres de bosque.
Ты убил его, лишь потому что один из оборотней поклялся защищать нашу дочь?
Le mataste, ¿ a uno de los lobos que juraron proteger a nuestra hija?
Ты лишь жалкое разочарование.
No eres más que un patético error.
Это лишь доказывает, что ты умеешь создавать иллюзии.
Eso no prueba nada excepto tu habilidad para conjurar ilusiones.
Я лишь хотела исправить причиненное мною зло, надеясь, что ты вновь меня полюбишь.
Yo sólo quería deshacer mi mal que me pudieras querer de nuevo.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187