English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Меня отпустили

Меня отпустили Çeviri İspanyolca

197 parallel translation
Меня отпустили с тем условием что я докажу свою невиновность.
Mi sentencia fue conmutada.
Знаешь, почему меня отпустили?
¿ Sabes por qué me han soltado?
Я хочу, чтобы меня отпустили.
Y que no firmaré ninguna.
Меня отпустили только под расписку.
Acabo de salir... un permiso.
Я настаиваю на том, чтобы вы меня отпустили!
Insisto, liberadme. Cumplí mi parte del trato.
Меня отпустили, чтобы найти моего подельника по "Ван Клифу".
Me dejaron salir esperando coger a mi colega del golpe de Van Cleef.
Меня отпустили на поруки.
Sólo he salido bajo fianza.
Слышите? Она хочет, чтобы Вы меня отпустили.
Debe soltarme.
А меня отпустили с работы!
¡ Y a mí en el trabajo!
- Меня отпустили со смены.
- Me dieron la tarde libre.
Меня отпустили на 24 часа.
Me dieron 24 horas de libertad.
- Они меня отпустили до конца дня.
- Me dieron la tarde libre.
Меня отпустили из школы : потому что я сказал, будто попал в аварию.
Salí de la escuela porque les dije que me destrocé en un accidente.
Так и было. Но меня отпустили, когда я сказал, что убил миллион миллиардов людей.
Sí, pero me soltaron cuando les dije que maté a millones de humanos.
100 долларов достаточно, чтобы вы меня отпустили?
¿ Me dejaría ir por 100 dólares?
Это какая-то ошибка, меня отпустили домой.
Es un error. - Me permitieron irme a casa.
И они меня отпустили.
- Entonces, me soltaron
Меня отпустили с испытанием.
Me dejaron fuera con libertad condicional.
Меня отпустили к тебе в Массачусетс.
Tú eres mi tutor en Massachussets.
- Я на минуточку. Меня отпустили под честное слово...
Me soltaron porque di mi palabra.
Кто сказал, что они меня отпустили?
¿ Quién dijo que ellos me iban a dejar vivo?
Но они меня отпустили. Я пригрозила, что убью их.
Pero me dejaron ir cuando intenté matarles.
К счастью, всё обошлось, меня отпустили. В итоге мы стали друзьями. Суд оправдал вас?
Por suerte me dejaron ir y terminamos siendo buenos amigos durante los dos años que estuve allí.
Они забрали меня, а Элвуда отпустили.
Me encerraron a mí y dejaron ir a Elwood.
- Иначе вы не отпустили бы меня так легко.
- Si no, no se habría ido tan rápido.
А меня, почему-то отпустили.
A mí me perdonaron.
Я была бы так рада, если бы меня пораньше отпустили с работы, как тебя. Давай повеселее.
Ojalá pudiera irme a casa tan pronto.
Меня временно отпустили, понимаю.
Estoy más o menos bajo palabra.
Скажи им, чтобь * отпустили меня!
¡ Diles que me suelten!
А почему же вы не отпустили меня ночью, когда я этого хотел?
¿ Por qué no me soltó anoche?
Но они ранили его, и они не отпустили бы ни его, ни меня.
Pero lo hirieron, y no lo soltarían ni a él ni a mí.
Пользы от меня больше не было, они скостили приговор и отпустили домой.
Cuando ya no les era de utilidad, me rebajaron algo de la sentencia y me dejaron volver a casa.
- Они меня отпустили.
- Ellos me dejaron ir.
Меня не отпустили.
- No me dejan que me jubile.
Я поранил себе ногу и они отпустили меня чтобы подлечиться
Me hice daño en la pierna. Me han dejado salir para ser tratado.
Мои родители почти отпустили меня с Рики в Санта Фе.
Estoy convenciendo a mis padres para quedarme en la casa de Ricky en Santa Fe.
До того, как они сдались, они стерли все воспоминания из моей памяти и отпустили меня.
Antes de rendirse, deben de haberme borrado la memoria y deben de haberme soltado.
Пока я один. Повредил запястье, меня и отпустили.
Sólo vuelvo yo, tengo mal la muñeca.
Я сказал про насилие, чтобы вы поверили, что у меня было достаточное основание, и, возможно, вы бы меня тогда отпустили.
Me inventé la historia de la violación. Pensé que quizá si tuviera una excusa bastante buena, me dejaría irme.
Если бы вы не отпустили меня, меня бы доконало желание покурить.
Si Ud. no me invitaba a salir, mi deseo de fumar lo habría hecho.
- Ну... "Кинкос" отпустили меня на пять дней, это не конец света.
Me dieron 5 días libres. No pasa nada.
- Что вы делаете здесь? - Они отпустили меня из больницы сегодня.
¿ Qué está haciendo aquí?
И вы это знаете, потому что вы сами тогда взяли меня с товаром... на пути на точку, и отпустили, помните?
Tú me cogiste con un alijo cuando iba a vender y dejaste que me fuera.
Что-то заставило его остановиться. Они имплантировали мне в спину какое-то устройство слежения и отпустили меня.
Algo hizo que se detuviera me operaron me pusieron una especie de dispositivo de rastreo en la espalda y me liberaron.
Они меня отпустили!
- ¡ Ahora!
Хотя я и рад, что вы перестали меня трясти, но я бы хотел, чтобы вы отпустили воротник.
No es culpa mía. Aunque agradezco que haya parado de sacudirme, preferiría que me soltara las solapas.
Они отпустили меня без единой царапинки.
Me dejaron ir sin un rasguño.
Я хочу чтобы вы отпустили меня с лодки.
Quiero que me dejes salir de este bote.
Они даже не отпустили меня на выпускной, сказали, что я слишком пьян, чтоб вести.
Ni siquiera fueron a mi graduación, porque dijeron que estaba demasiado colocado para conducir.
Заставляли меня смотреть, как он умирает. А потом меня отпустили.
Y me dejaron ir.
Потому что они меня взяли и никогда бы не отпустили
Porque me retuvieron, y nunca me habrían dejado escapar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]