English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Меня учили

Меня учили Çeviri İspanyolca

363 parallel translation
Меня учили, что человек создан по образу Божьему, а не овечьему.
A mí me enseñaron que fuimos creados a imagen de Dios, no de una oveja.
Меня учили быть честной.
Me criaron para ser sincera y honrada.
Когда я был мальчонкой, меня учили жизни - сельский священник и старушка вроде Киры...
De niño, mis maestros eran el sacerdote de la aldea, y ancianas como Kyra.
- На курсах первой помощи меня учили...
- En mi curso de primeros- - - No. Olvídelo.
Меня учили сражаться.
Se me preparó para luchar.
Чтобы приветствовать дорогих гостей, как меня учили, когда я была служанкой в доме твоего отца.
A recibir a los huéspedes de honor, como me enseñaron cuando serví en la familia de tu padre.
Я не позволю, чтобы меня учили моей высокой миссии неграмотные слуги с ферм, лесники... и корзинщики Лорд Страффорд, избавьтесь от этих агитаторов
Pueden estar seguros de que no consentiré que me den lecciones campesinos analfabetos, zapateros ni tejedores de cestas.
Меня учили другому немецкому, и я слушал его стоя смирно.
No hay sitio dónde escondernos. Siempre vienen detrás.
Меня учили по программе для черных.
Estaba estudiando a los negros.
Это противоречит всему, чему вы меня учили. И тому, во что верила Су Линг.
Se opone a todas sus enseñanzas y a lo que Su Lin creía.
Но я верил в то, что всё, что я делал и чему меня учили, было единственным верным путём вперёд.
Pero yo creía que lo que hacía y lo que había aprendido y vivido... era el único camino hacia adelante.
Вас это удивит, но меня учили 5 разных нянек на пяти разных языках.
¿ Lo sorprende? Fui criado por 5 niñeras de 5 leguas diferentes.
Всю мою жизнь меня учили ненавидеть их.
Toda mi vida me han enseñado a odiarlos y aborrecerlos.
До войны, в начальной школе, меня учили, что Бог есть.
Nos han educado en la existencia de Dios.
- Меня учили именно этому.
- Para eso me entrenaron.
С детства меня учили служить Вам.
Desde que he nacido, me han enseñado a serviros.
Мне не хватает воздуха... - Госпожа Хения, меня учили, что не ходят в гости без приглашения.
Sra. Henya, me enseñaron que la gente que no estaba invitada no venía.
Эта бомба - не честный способ добиться победы. Меня учили сражаться достойно.
Ese artefacto no es una manera honrada de ganar la guerra y a mí me enseñaron a luchar con honor.
Всё, чему вы меня учили, я сделал наоборот.
De todo lo que me enseñó, hice lo contrario. Todo.
Да, вот оно, он истекает кровью, В приюте меня учили - выживает сильнейший.
Sí, eso es, está sangrando en el orfanato, ahí me enseñaban la ley del más fuerte.
- Меня учили. - Ну давайте, давайте.
Recibí entrenamiento.
Меня учили командовать мужчинами.
Me entrenaron para guiar hombres.
Меня учили по-другому.
No fue eso lo que me enseñaron.
Но, как бы то ни было, меня учили быть вежливой.
Después de todo, me educaron con buenos modales.
Я ненавидел тех, кому меня учили подчиняться по порядкам.
Odiaba a los que les enseñaba a recibir ordenes
Я помню чему вы меня учили.
De lo que Ud. me enseñó.
Но меня учили, что Минбари не убивают Минбари.
Pero me enseñaron que un minbari no mata a otro.
Не могу. Я пробовала медитировать, как вы меня учили, но это не помогает.
He utilizado las técnicas de meditación que me has enseñado, pero no me sirven de nada.
Меня учили очень хорошо, Джек.
Me enseñaron bien, Jack.
То, что ты делаешь, и то, что у тебя есть, как меня учили, отвлекает от моего призвания.
Las cosas que haces, a mí me enseñaron que me distraen de mis deberes.
Меня учили, что, хотя здесь не много хороших планет, они всё же есть.
A mí me enseñaron que si bien no hay muchos planetas buenos, hay algunos
Меня учили, что мужчина должен заботиться о своей семье.
A mí me enseñaron que un hombre debe ser responsable de su familia.
- А затем атакуйте, как вы меня учили.
- Luego ataque, como me dijo a mí.
Ты умеешь стенографировать? Нет. Меня не учили.
¿ Sabes taquigrafía?
Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
Aprendí a hacer todas esas cosas, sólo que no he tenido la oportunidad de hacerlo para nadie.
Меня им не учили.
No me las enseñaron.
- Меня ничему не учили.
- Nadie me ha enseñado nada.
"Вы учили меня..." Я не вижу, что здесь написано.
Tú me has enseñado... " No lo entiendo...
"Вы учили меня..." Теперь вижу... "Вы учили меня смотреть друг на друга, как будто озабоченные дети" "наполнены добрыми эмоциями и наилучшими намереньями."
Sí. "... que debemos vernos como dos niños ansiosos,
- Это то, чему меня учили.
- Eso pensé.
Ну, меня... учили освобождаться от цепей - один раз.
Bueno, yo... tomé clases de escapismo, una vez.
С тех пор, как мы узнали, что есть паранойя и шизофрения. В Гарварде меня этому и учили.
Desde que sabemos acerca de la esquizofrenia, la paranoia lo que aprendí en Harvard.
Вон тот сарай, вы там меня танцевать учили...
- No! Ya sé.
А меня и другим словам учили.
Aprendí muchos otros conjuros.
Когда меня ему учили, я не могла спать от страха.
Después de aprenderlas, tenía miedo de dormir.
Лучше было бы, если бы вы не учили меня жить.
Lo mejor sería que se dejara de arreglar mi vida.
Я знаю, что вы с детства учили меня говорить правду.
Me enseñaste a decir la verdad.
Так меня всегда учили. Так велит мораль и воспитание... В трубу я видела крошечные газоны вокруг дома.
Un telescopio, que usado del modo prescrito por la moral y el convencionalismo,... le muestra sólo lo pequeños que son el campo y las flores de su casa.
Меня такому маневру не учили, сэр.
- Nunca he hecho una maniobra así, señor.
Минбари учили меня :
Los Minbari me enseñaron :
Меня учили ненавидеть землян, Федерацию, но теперь мы с Райли друзья.
- Riley y yo somos amigos ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]