English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне сейчас

Мне сейчас Çeviri İspanyolca

10,608 parallel translation
Отличная работа, Джо! ... что вы скажете обо мне сейчас? Дорогой, я хочу идти на этот ужин Титанов не больше твоего, но мы опоздаем.
¡ Buen trabajo, Joe! Cariño, no quiero ir a esa cena de los Titanes más que tú, pero vamos a llegar tarde.
— Мне сейчас не до перемен.
Ahora no es un buen momento de hacer cambios para mí.
Нравоучения - - это последнее, что мне сейчас нужно.
Ahora mismo lo último que necesito es un sermón.
- Вы можете сказать мне сейчас или потом полиции.
Puede decirme ahora o a la policía más tarde.
Мне бы вот прям сейчас.
Me gustaría ir ahora.
Думаю, сейчас самое время мне замолчать.
Creo que voy a dejar de hablar.
Я сейчас... Мне просто надо...
Enseguida vuelvo... solo tengo que usar el...
Сейчас ночь, 2 : 25, и мне нужно опорожнить мочевой пузырь.
Son las dos y 25 de la madrugada... y siento la necesidad de orinar.
Правда я думаю переехать в место получше сейчас что мне не нужно быть так близко к...
De hecho estoy pensando en cambiarme de casa ahora que no tengo que estar tan cerca de...
Интересно, кому больше в тему сейчас "Да пошёл ты" - тебе, рассказывающему мне эту историю, или уткам, которые таращатся на меня, пока медленно идут в ванную?
No sé que es peor, si tú contándome eso o los patos que se me quedan mirando mientras van al baño despacio.
Час назад все мне аплодировали, а сейчас... сказка закончилась.
Hace una hora todo el mundo estaba aplaudiéndome, y ahora... Parecía tan real.
Сейчас ты мне скажешь, что она сделала и чего не заслужила, будто я сам этого не знаю?
¿ Ahora me dirás qué es lo que ella merecía... o no merecía, como si yo no lo supiera?
Сейчас мне сгодится всё, что угодно.
En este punto, tomaré cualquier cosa.
Возможно, именно сейчас мне будут там не очень рады.
Puede que no sea muy bienvenida allí, por el momento.
Но сейчас мне не будет больно, ведь ты поймаешь меня.
Pero no voy a sentir dolor porque voy a caer en tus brazos.
Майк, мне очень жаль, что сейчас произойдёт, Майк, очень сожалею.
Mike, siento muchísimo lo que está a punto de pasarte.
Мне нужен ответ сейчас.
Necesito una respuesta, ahora.
А сейчас ты мне можешь сказать, почему... почему тебя не было в отеле, когда взорвалась бомба.
Ahora me puedes decir por qué, eh... ¿ por qué no estabas allí cuando estalló la bomba?
Мне это сейчас не нужно.
No necesito esto ahora mismo.
- Я работаю в фирме, чтущей еврейские обычаи, и все сотрудники сейчас в Израиле, меня тоже приглашали, но мне захотелось побыть с тобой.
- ¿ Qué? - Es un bufete judío muy estricto, y se han ido todos a Israel. A mí también me invitaron, pero quería estar aquí contigo.
Мне выдвигаться прямо сейчас?
¿ Quieren que vaya para allá ahora?
Ты всегда говорил, что мне иногда стоит быть эгоистичным, если это поможет не сорваться, а сейчас сам стараешься не обременять других в трудную для себя минуту.
Siempre se ha sugerido que a veces debo ser egoísta con respecto a mi sobriedad, y sin embargo, aquí estás con los suyos que están en juego, y usted decide ser desinteresado.
— Сейчас мне не приятно.
No, no, no. - Ahora no se siente bien.
'Луиза, скажи мне, что видишь место крушения с того места, где сейчас находишься.'
Louise, dime que podéis ver el lugar del accidente desde donde estáis.
- Сейчас пойдём. Дай мне 5 минут.
Bueno, dame cinco minutos.
Давай не будем думать о ней прямо сейчас. Ты мне нужен.
Dejemos de pensar en ella ahora, te necesito.
Фу! Мне бы сейчас не помешало намазать под носом тем кремом, как у Клариссы Стерлинг.
Creo que necesito algo de esa crema para debajo de la nariz de Clarice Starling.
А сейчас мне нужно работать.
Tengo trabajo que hacer.
Послушай, политическая кампания в разгаре, и обычно я бы думал об отслеживании опросов и рекламе в прессе, но сейчас мне на все это наплевать.
Estoy en plena campaña política... y normalmente sólo pensaría en... analizar encuestas y atender los medios... pero ahora nada me importa.
Не знаю, я просто чувствую, что мне надо побыть вдали от Рафаэля сейчас.
No sé, me siento como que necesito estar lejos de Rafael en este momento.
— Только что всё очень усложнилось, а прямо сейчас мне придётся выслушивать, как президент выходит из себя.
- Las cosas se han vuelto realmente complicadas, y tengo que ir a oír al presidente enloqueciendo en este instante.
Но... если тебе есть что мне сказать, сейчас самое время.
Pero... si tienes algo que decirme, ahora sería el momento.
И я точно сейчас не хочу, чтобы ты продолжал мне врать.
Y lo que no quiero es que me sigas mintiendo.
И если я сейчас выйду за дверь, позвоню твоей маме и расскажу ей, что ты врал мне...
Y en cuanto salga por esa puerta, llame a tu mamá y le diga que me estás mintiendo...
То есть сейчас ты говоришь мне правду? — Да.
- Sé sincero, ¿ dices la verdad?
И сильнее всего мне хочется сейчас подойти и обнять тебя, потому что я понимаю, что тебе больно.
Y quisiera poder darte un abrazo, porque sé que estás dolorido.
А сейчас... Мне нужно ободрить его.
Y ahora, necesito levantarle el ánimo.
И вы говорите мне это сейчас?
- ¿ Y me lo dices ahora?
Я думаю, мне нужно ехать в госпиталь сейчас.
Creo que debería ir a un hospital.
Ты скажешь мне что вы двое планировали. Прямо сейчас!
- ¡ Díganme qué estaban tramando!
Сейчас мне придётся исчезнуть.
Tengo que desaparecer ahora.
Но сейчас мне нужно идти.
Pero ahora tengo que irme.
Сейчас придут мои слушатели, мне нужно готовиться.
Disculpe, mi clase va a comenzar.
Я не могу сейчас пить алкоголь, мне еще ребенка рожать.
No puedo beber alcohol ahora porque voy a recibir un bebé.
А сейчас мне пора возвращаться к работе.
Para que quede claro. Ya tengo que volver al trabajo.
Там, должно быть, сейчас толпы туристов, даже не знаю, зачем мне это.
- Debe estar lleno de gente, hay muchos turistas, y no sé por qué quiero ir.
Просто сейчас мне сложно из-за этого расстраиваться.
Pero en este momento no puede molestarme la idea.
Но речь сейчас не обо мне.
Pero no importa.
Объясни мне все прямо сейчас.
Ahora mismo necesito saber qué está pasando.
Он сейчас во мне?
¿ Está dentro de mi ahora?
Когда мужчины видят меня сейчас, как, вы думаете, они чувствуют ко мне?
Cuando los hombres me vean ahora, ¿ qué cree que van a sentir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]