English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Могу я поинтересоваться

Могу я поинтересоваться Çeviri İspanyolca

107 parallel translation
Но могу я поинтересоваться, что тебя привело сюда?
- Es por saber qué haces aquí.
Не забывай, что скоро тебе придёт время завести ребёнка... могу я поинтересоваться, откуда он возьмётся?
Seguro que pronto tendréis un bebé. ¿ Cómo crees que será vuestro pequeño?
- Могу я поинтересоваться кто Вы?
- ¿ Puedo preguntar cómo se llama?
Могу я поинтересоваться, кто составил этот отчет?
¿ Quien le ha enviado ese informe?
Могу я поинтересоваться, группенфюрер, гладко ли прошла встреча с фюрером?
Mi Gruppenführer, ¿ Su conversacion con el Fuhrer ha tenido exito?
- Могу я поинтересоваться, насколько ограниченную? - 10 долларов.
- ¿ Puedo preguntar que cantidad?
Могу я поинтересоваться, что привело вас сюда в такой поздний час, сэр?
¿ Qué lo trae por aquí a estas horas, caballero?
Могу я поинтересоваться у Вашей Милости, что Вы думаете об этих ужасах?
¿ Puedo preguntar qué piensa su señoría de estos horrores?
Могу я поинтересоваться, кто это?
¿ Quién, si puede saberse?
Могу я поинтересоваться причинами?
¿ Puedo saber por qué?
Могу я поинтересоваться, как именно?
¿ Puedo saber cómo?
Эрон? Могу я поинтересоваться, зачем вы пытаетесь связаться с Эроном?
Puedo preguntar por que busca a Aaron?
Могу я поинтересоваться, почему вы заговорили о брате?
¿ Puedo preguntarle por qué habló de su hermano?
Могу я поинтересоваться какое это имеет отношение к делу?
¿ Puedo preguntar la relevancia de la pregunta?
Могу я поинтересоваться результатами оценки?
¿ Puedo preguntar el resultado de la tasación?
Могу я поинтересоваться кто вы?
Bien, ¿ te importa si te pregunto quién eres?
Могу я поинтересоваться, почему он здесь?
Puedo preguntar, ¿ por qué está él aquí?
Так что могу я поинтересоваться?
¿ Debería estar preocupado?
Могу я поинтересоваться, какова будет моя доля? Доля?
¿ Podría preguntar cuál será mi parte?
Кембриджская площадь находится не в Кембридже. Могу я поинтересоваться, почему?
La intersección de calles, Cambridge Circus, no está en Cambridge.
Могу я поинтересоваться, кто вы все-таки такой?
Ahora, ¿ puedo preguntar quién es usted exactamente?
А могу я поинтересоваться?
Bueno, déjame preguntarte una cosa más.
Сэр, могу я поинтересоваться, куда вы направляетесь?
Señor... ¿ Le molesta que le pregunte a dónde va?
Могу я поинтересоваться : а где сейчас ваша жена?
¿ Puedo preguntarle dónde está su esposa?
Я понимаю, что это звучит странно, но, могу я поинтересоваться, как звали мужчину, который был с ней?
A lo mejor les parece un poco raro, pero... ¿ podrían averiguar cómo se llama el hombre que iba con ella?
Могу я поинтересоваться, что случилось, когда ты встретилась с Гордоном на прошлой неделе?
¿ Puedo preguntar qué pasó cuando viste a Gordon la semana pasada?
Могу я поинтересоваться личностью джентельмена с пышными усами?
¿ Puedo preguntar por la identidad del caballero con el bigote encrespado?
А могу я поинтересоваться, кто ты?
¿ Y tú quién eres, si puedo preguntar?
Могу я поинтересоваться, для каких целей вам нужна машина?
- Hey, socio. - Linda bicicleta.
Могу ли я поинтересоваться как?
¿ Puedo preguntar cómo?
Могу я поинтересоваться кто вы?
¿ Quién eres tú?
Хотел поинтересоваться, могу ли я помочь.
Me preguntaba si hay algo que pueda hacer. No lo sé.
Могу ли я поинтересоваться, с какой целью Вы прибыли в эту систему?
¿ Puedo preguntarle qué hacen aquí?
Джон сказал мне, что вы двое проходите через... Трудный период и... Я пришёл поинтересоваться, могу ли я чем-нибудь помочь.
John me contó que ustedes están atravesando... un mal momento, y me preguntaba si yo podría ayudar en algo.
Могу ли я поинтересоваться, планируете ли вы дать Первому министру положительные рекомендации касательно подписания пакта о ненападении?
¿ Piensa hablar favorablemente al Primer Ministro sobre el tratado de no agresión?
Да, я хотел бы поинтересоваться могу ли я заказать сегодня вечером столик ещё и для моего дорогого друга?
Si, me preguntaba... me gustaría también reservar una mesa para una querida amiga.
Я не могу не поинтересоваться, не замешаны ли в этом пришельцы со сверкающими глазами.
No puedo evitar preguntarme si alienígenas luminosos tuvieron que ver algo con ello.
И если только я могу поинтересоваться, каков твой рейтинг?
- ¿ Puedo preguntarte cuál es tu índice?
Решение генерала Хэммонда пождать пока SG-1 справится в конце концов, но я ничего не могу поделать, кроме как поинтересоваться повезет ли ему в следующий раз.
La decisión del General Hammond de esperar por el SG1 funcionó al final. Pero no ayuda preguntarnos si tendrá tanta suerte la próxima vez.
Чего тебе? Да вот, хочу поинтересоваться, могу ли я засунуть свой член тебе во влагалище?
Bueno Bertha, me preguntaba si podría meter mi pene en tu vagina.
Хочу поинтересоваться, могу я взять отгул на вечер следующего четверга?
Me preguntaba si podría tener libre la noche del próximo jueves.
Я хотела поинтересоваться, могу ли я в четверг на немного отпроситься с работы.
Um, me preguntaba si podría salir un rato el jueves por la noche.
Извините, но я не могу не поинтересоваться - какие-то проблемы?
Lo siento, pero no puedo evitar preocuparme. ¿ Hay algún problema?
"Извините, но я не могу не поинтересоваться - какие-то проблемы?"
Lo siento, pero no puedo evitar preocuparme. ¿ Hay algún problema?
Могу ли я поинтересоваться, мистер Джозеф, как вы зарабатываете на жизнь после возвращения на Ямайку?
Desde que volvió a Jamaica, Sr. Joseph, ¿ puedo preguntarle cómo se las arregla para ganarse la vida?
Я могу поинтересоваться что Вы тут делаете?
¿ Puedo preguntarte qué estás haciendo?
Я не могу не поинтересоваться Не слишком ли мой темп быстр для тебя, детка
No puedo evitar preguntarme por qué te transmito tanta delicia, nene.
Хочу поинтересоваться, могу ли я заказать ещё одну встречу?
Si, me pareció que así fue. Genial.
Я могу поинтересоваться, зачем ФБР хочет это знать?
¿ Puedo preguntar por qué quiere saberlo el FBI?
Если я могу поинтересоваться, конечно.
Si se me permite el atrevimiento.
А сейчас, если вы меня извините, мне нужно отлучиться на кухню, поинтересоваться, могу ли я побыть в их холодильной комнате.
Ahora, si me disculpáis, ¡ voy a la cocina a pedirles si puedo permanecer en su cámara frigorífica!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]