Моя личная жизнь Çeviri İspanyolca
140 parallel translation
Благодаря вам, ребята, моя личная жизнь разобьется вдребезги.
Gracias a Uds., mi vida amorosa se está arruinando.
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
¿ Qué le hace pensar que mi vida privada es indecente?
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
Hice ya un lío de mi propia vida. Sería un desastre si...
Это моя личная жизнь и всё!
Así es como soy yo, y punto.
А почему тебя интересует моя личная жизнь?
¿ A qué tanto interés por mi vida social?
Ну, я не понимаю, как Вас касается моя личная жизнь.
Bueno, no me pareció que mi vida sexual fuera cuestión de ustedes.
И где бы была моя личная жизнь без нее?
¿ Qué habría sido de mi vida amorosa de no ser por ella?
- Моя личная жизнь не касается- - - Я знаю.
- Mi vida personal no tiene nada...
Да, моя личная жизнь это мое личное дело.
Bueno, sí, pues mi vida personal es asunto mío.
Не напрягайся. Моя личная жизнь ничуть не лучше твоей но ты ведь не видишь, чтобы я шёл к краю скалы.
Mi vida amorosa no es mejor que la tuya, pero no me ves tocando fondo.
Это моя личная жизнь. Я не хочу, чтобы об этом болтали.
Porque es personal y no quiero que todo el mundo se entere.
- Послушайте, это моя личная жизнь.
¡ Mi vida privada es mi vida privada!
Даже когда моя личная жизнь не клеилась я всегда мог вернуться домой...
Aun cuando mi vida amorosa no va tan bien,
- Моя личная жизнь - это моё личное дело.
- Mi vida privada es solo asunto mío.
Синьор судья, я вдова. Моя личная жизнь и личная жизнь лейтенанта Кадея не имеют отношения к закону.
Señor Juez, soy viuda y mis asuntos con el Teniente Cadei, no tienen nada que ver con la ley.
Моя личная жизнь, - это мое дело. Не лезь в нее.
Pero mi vida personal es asunto mío.
Моя личная жизнь вас не касается.
Mi vida personal no es de su incumbencia.
Моя личная жизнь стала отвлечением.
Mi vida personal se transformó en una distracción.
Это моя личная жизнь. Я не хочу, чтобы об этом болтали.
Porque es personal, y no es un cuento que me gustaría que mucha gente se enterara.
Мне уже не 16, я с вами не живу, я давно принимаю самостоятельные решения, в отношениях с мужчинами и в других областях. Ты можешь играть в гольф сколько тебе хочется, и обсуждать, стоит ли впускать женщин в гольф-клуб, но моя личная жизнь касается только меня.
No tengo 16 años, no vivo con vosotros, hace tiempo que tomo mis propias decisiones, románticas y de las otras, y tu puedes jugar todo el golf que quieras, pero será mejor que te olvides del Augusta Golf Club porque mi vida amorosa está oficialmente fuera de control.
Потому что моя личная жизнь – это не её чёртово дело.
PORQUE MI VIDA PRIVADA NO ES DE SU MALDITA INCUMBENCIA
Моя личная жизнь – это моё дело.
Mi vida personal es asunto mío.
- Это моя личная жизнь. Алекс.
- Es mi vida privada, Alex.
Ты и есть моя личная жизнь.
Tú eres mi vida amorosa.
Моя личная жизнь - больше тебя не касается.
Mi vida privada ya no te concierne más.
"Не то, чтобы моя личная жизнь бьёт ключом, но кто знает, вдруг какой-нибудь опрометчивый, потерянный мужчина..."
"Mi vida nunca fue llena de pasiones, sabes como es. Una distraccion, un hombre perdido..."
Моя личная жизнь вас не касается.
Mi vida particular no se la cuento a ustedes.
Думаю, никто не заметил, что моя личная жизнь лежала в руинах.
No creo que nadie se percatase de que mi vida personal estaba arruinada.
Сегодня просто трудный день. И моя личная жизнь висит на волоске.
He tenido un día ajetreado y mi vida personal pende de un hilo.
Только... Нам с тобой не нужно встречаться. Я хочу сказать, моя личная жизнь сейчас запутанна.
Tú no querrás salir conmigo digo, mi vida amorosa está muy complicada ahora bueno no, no voy a aburrirte con los detalles.
И это не только моя личная жизнь.
Y eso complicaba mucho más que mi vida personal.
Моя личная жизнь вас не касается.
No es asunto vuestro.
Я бы не хотела, чтобы моя личная жизнь была для вас таким бременем.
Odiaría que mi vida privada fuera un peso para usted.
Нил, моя личная жизнь - это моя личная жизнь.
Mi vida privada todavía es privada, Neal.
Хаус, с чего это тебя вдруг заинтересовала моя личная жизнь?
House, ¿ por qué mi vida social de repente es tan interesante?
Скажем так, моя личная жизнь сложилась так, что я холостяк.
Digamos, Diseñé mi historia personal para estar solo.
Скажем, моя личная жизнь сложилась так, что я не замужем. Но я не хочу и дальше строить свою жизнь в зависимости от надежды на гипотетическую встречу с мужчиной.
Vamos a decir, mi historia personal me llevó a estar sola y yo realmente no lo deseaba sobre la base de mi vida con la esperanza de un posible encuentro.
- Это моя личная жизнь!
Vale, vale.
Это моя личная жизнь! Ты можешь это понять?
¡ Es mi vida privada, no te metas!
Я имею в виду, это не значит, что моя личная жизнь более важна. Чем возможность построить глазки парням в Доблерс.
Mi vida privada no es más importante que darle a tu mejor amiga la oportunidad de ir a Dobler's.
Теперь только моя личная жизнь - катастрофа.
"Ahora sólo mi vida amorosa es un desastre."
Моя личная жизнь не влияет на работу.
Mi vida privada no afecta en los cuidados que doy a mis pacientes.
Так, послушай, это моя личная жизнь.
¿ Te meterás en mi vida personal?
Нет... Просто... Я хочу, чтобы моя личная жизнь была отдельно от школы, хорошо?
No... yo sólo... quiero mantener mi vida personal separada de la escuela, ¿ de acuerdo?
И без обид, но как моя личная жизнь Касается тебя... или Ригсби?
Sin ofender, pero por qué mi vida personal... te concierne a ti... o a Rigsby, para el caso?
Это - моя личная жизнь.
Es mi vida sexual.
Да, моя личная жизнь в заднице.
Sí, mi vida amorosa está en el retrete.
Все шло так замечательно : моя работа, личная жизнь.
Todo marchaba tan bien mi trabajo, mi vida personal.
Сегодня, моя личная жизнь...
Sí, hoy, porque mi vida personal...
Моя карьера и личная жизнь ведут в никуда.
"Mi carrera y mi vida amorosa se fueron a ninguna parte."
Моя личная жизнь и так довольно увлекательна, без всего этого.
La vida de Esme está muy bien documentada.
личная жизнь 23
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнь после смерти 16
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19