English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы всегда говорили

Мы всегда говорили Çeviri İspanyolca

135 parallel translation
Мы всегда говорили, что мы будем честны, не так ли?
Siempre hemos dicho que seríamos sinceros, ¿ no?
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Ud. Sabe... que siempre hemos hablado sobre la posibilidad... de que algo fuese mal con la bomba.
Вот об этом мы всегда говорили.
De esto siempre hablamos.
Мы всегда говорили о нашей несостоявшейся поездке,... подальше от спокойного моря и в конце концов, мы намеревались отправиться туда поодиночке
Siempre hemos hablado de un viaje que nunca tuvo lugar, lejos de la mar en calma y al final, solo, listo para partir,
Мы всегда говорили, Вин был особенным, потому что мы его выбрали.
Siempre dijimos que Vinh era especial porque lo elegimos.
Мы всегда говорили, что оборудование не способно справиться с грузооборотом!
¡ Siempre dijimos que el equipo no puede con el tráfico!
Знаю, мы всегда говорили, что просто охладели друг к другу.
- Sé que siempre dijimos que fue porque nos habíamos distanciado mucho.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить. Нам было 10 лет.
¿ Recuerdas cuando hablábamos de lo genial que sería tener una camioneta y viajar?
Мы всегда говорили, что сохраним девственность до свадьбы, и этого не произошло.
Por ejemplo... dijimos que nos mantendríamos vírgenes hasta casarnos, y eso no sucedió.
Мы всегда говорили : "Хороший фриц — это мёртвый фриц"...
Decíamos : "El único boche bueno es el que está muerto".
Мы всегда говорили, что собираемся заниматься чем-то крутым в нашей жизни.
Siempre dijimos que haríamos algo guay. Míranos.
Мы всегда говорили, что форма будет ему к лицу, да, Джу?
Solíamos comentar lo hermoso que se vería en uniforme, ¿ verdad, Jue?
Мы всегда говорили о том, как хотели бы встретиться, когда были моложе.
Siempre decíamos que nos hubiera gustado conocernos de jóvenes.
- Мы всегда говорили, что у нас когда-то будут дети.
Siempre hablamos sobre tener bebés algún día...
Мы всегда говорили, что Кливленд, это большой зал ожидания.
Bueno, siempre hemos dicho... que Cleveland es sólo una gran sala de espera.
Видишь ли, мы всегда говорили, что когда последняя птица улетит, мы продадим дом, купим дом на колесах, и отправимся в путь.
Veras, siempre dijimos que cuando el ultimo pajaro volase, venderiamos la casa Comprariamos un RV y nos tirariamos a la carretera
- Ну что же, пришло время осуществить то, о чем мы всегда говорили.
Bueno, creo que es hora de poner en marcha lo que siempre hablamos.
Мы всегда говорили, неважно, что происходит между нашими домами, мы всегда будем друзьями.
Dijimos que no permitiríamos que nuestras casas se interpongan en nuestra amistad.
Мы всегда говорили "береги себя".
Siempre decimos, "cuídate".
И как мы всегда говорили, единственный путь туда — это Alfa Romeo.
Es en un Alfa Romeo Teníamos razón!
Мы всегда говорили о сне в сушилках прачечной.
Siempre hablamos de dormir en la noche en la habitación de lavadoras.
Мы всегда говорили, что ты другой.
Siempre dijimos que eras diferente.
Помнишь, как мы всегда говорили, какое ты наказание?
¿ Recuerdas que decíamos que eras un pesado?
Ну, это немного забавно, мы всегда говорили о том, что мы не распишемся до тех пор, пока однополые браки не будут иметь такие же права, как и гетеросексуальные пары.
No, ¿ sabe? tiene gracia. Siempre dijimos que ni nos plantearíamos casarnos hasta que tuviéramos completa igualdad de derechos ante la ley.
Мы всегда говорили о том, как поженимся, сколько детей у нас будет, где мы будем жить.
Siempre hablamos de casarnos y cuantos hijos íbamos a tener y donde íbamos a vivir.
Раньше мы всегда говорили друг другу всякую фигню, и тебе было все равно.
Nosotras siempre nos echamos la mierda de la otra y a ti no te importa.
Мы всегда говорили, что Класки - это не просто работа, это был стиль жизни.
Siempre se nos dejo que Clasky no era solo un trabajo. Era un estilo de vida.
Мы всегда говорили "надо не только на месте преступления встречаться"
Siempre decimos que necesitamos hacer cualquier cosa fuera de la escena de un crimen
Но мы всегда говорили : не важно, будут ли с нами играть.
Pero siempre decimos que este trabajo no se trata de que jueguen con nosotros.
Мы всегда говорили, что выберемся из Ардена вместе.
Siempre dijimos que deberíamos irnos juntos de Arden.
Мы всегда говорили, что никогда не будем говорить об этом.
Siempre hemos dicho que nunca hablaríamos de esto.
Мы всегда говорили, " Парк Бруклин Бридж, это прекрасно.
- Siempre dijimos, el Parque del puente, bien.
Мы состаримся вместе. как мы всегда говорили.
Vamos a envejecer juntos como siempre dijimos.
В семье нам всегда говорили, как сильно мы с ней похожи.
Nuestros padres siempre nos decían lo mucho que nos parecíamos.
Мой народ всегда знал, что странствие будет долгим и трудным, но свитки говорили, что мы будем вознаграждены.
Mi gente siempre supo que el viaje sería largo y difícil, pero los Pergaminos hablaban de una recompensa.
Мы всегда обо всем говорили.
Siempre hemos hablado de todo.
Теперь могу делать всё то, что всегда хотел, всё то, что я знаю, мне было предначертано делать, то, о чём мы с тобой говорили, Хелен.
Ahora soy libre para hacer las cosas que siempre quise hacer las cosas para las que estoy destinado como ya te conté Helen
Дебби, помнишь, как мы говорили, что будем всегда вместе, что бы ни случилось?
Debbie... ¿ recuerdas cuando dijimos... "juntos por siempre sin importar nada"?
Я думал, что мы здесь принимаем решения. Вы всегда нам это говорили.
Grace, creía que nosotros tomábamos las decisiones, es lo que siempre nos ha dicho.
Знаешь, в последнее время мы так часто говорили о будущем... То есть, я всегда думала, что мы поженимся, но...
Sabes, hemos estado hablando tanto del futuro últimamente y... siempre asumí que nos casaríamos.
Вы всегда говорили что не важно, как мы относимся к пациенту.
Siempre nos dices que nuestra opinión sobre el paciente es irrelevante.
Знаешь, мы с Винни всегда говорили, что хоть Уилсона родила она, мы в равной степени будем его родителями.
Winnie y yo siempre decíamos que aunque ella dio a luz a Wilson, las dos lo concibimos equitativamente.
Блисс всегда была такой милой. Мы говорили : "Боже, благослови Блисс".
Era siempre tan dulce, bendita Bliss, le decíamos.
Мы же всегда с тобой говорили,.. что врачи говорят сплошную фигню.
Sabemos que... los médicos dicen muchas tonterías.
Я хочу, чтобы мы всегда свободно говорили друг с другом.
Te doy mi palabra de que siempre debemos hablar libremente el uno al otro.
Эй, как мы всегда и говорили, если у нас ничего нет, значит пора возвращаться в Квинс.
Siempre dijimos que si no teníamos nada regresaríamos a Queens.
Мы ему постоянно говорили, чтобы он звал нас по именам, Ричард и Джулия, но он всегда говорил "Мистер и миссис Катнер".
Le decíamos que no llamara Richard y Julia pero siempre fuimos el Sr. y la Sra. Kutner.
Майкл, вы всегда говорили, что мы семья.
Michael, tú siempre dijiste que éramos una familia.
Мы тебе всегда говорили, занимайся чем хочешь.
Siempre dijimos que podías hacer lo que quisieras.
Знаешь, когда мы были моложе, люди всегда говорили мне, что Джин долго не проживет.
Tú sabes, cuando éramos más jóvenes la gente siempre me dijo Que Jean no viviría mucho.
Да, именно - именно так мы о ней всегда и говорили.
Sí, eso es lo que siempre decíamos acerca de ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]