Мы попались Çeviri İspanyolca
85 parallel translation
Фрейзер, никто лучше меня не знает, что мы попались.
Mira, Frazier, nadie sabe eso mejor que yo. Lo sé.
Мы попались, как крысы.
Fuimos capturados como ratas.
- Так... вот теперь мы попались.
Ahora nosotros estamos en la sopa.
- Мы попались, это уж точно.
- Ahora sí que nos atraparán.
Мы попались.
Nos han encontrado
Мы попались.
No podemos salir.
Мы попались
Atrapados.
- Святой швейцарский сыр, а теперь и мы попались.
¡ Por el gran queso!
Лучше бы мы попались акуле или в капкан.
Solo desearía tener un palo afilado o una red pesada o algo.
Это не они, а мы попались.
No era nuestra trampa ; Era nuestro señuelo.
Не самое подходящее время. Я только хотел сказать, что не я совсем не желал, чтобы мы попались из-за женщины.
Puede que sea un mal momento, pero te recuerdo que te advertí que esa mujer sería nuestra ruina.
Нет выхода, мы попались
Estamos atrapados.
Если Они здесь из-за груза, мы попались
Si vinieron por la mercancía. estamos perdidos.
Даже если они просто нас найдут, мы попались.
Si nos encuentran.
Капитан, мы попались
Capitán. estamos perdidos.
Парень, мы попались.
Estamos acabados.
Нет. Мы попались на главной улице США.
Nos escoltaron amablemente hasta la salida.
Мы попались.
- Estamos jodidas.
- О, да, мы попались.
- Vaya. Nos la han jugado.
это вышло случайно. мы попались.
Si, estábamos en el barco y había una trampa, y..., bueno...
- О Боже. - Мы попались!
Dios mío.
О боже, мы попались в этот раз, не так ли?
Oh, Dios mío, fallamos por esa, ¿ no?
Мы попались на крючок.
La lengüeta esta bien puesta.
Нет. Боюсь мы попались на пылающую печеную аляскинскую уловку.
No, me temo que caímos de nuevo en el truco de despistarnos con el "Baked Alaska" flameado.
Ты хочешь, что бы мы попались оба.
- Nos van a pillara los dos. - Calla.
я был вынужден, иначе бы мы попались.
Tuve que, de lo contrario nos ha atrapado.
Неужто мы попались в вашу ловушку?
¿ Caímos en su trampa?
Мы не только докажем, что они попались на розыгрыш, мы получим материал.
Si me caso con Jess- - Probaremos que ellos se tragaron el cuento y tendremos la exclusiva... porque tú serás el demandante y cubrirás la noticia.
- значит, мы тоже попались?
-... ¿ no nos atraparán a nosotros?
- Мы повесим на него бирку... Попались! Старая шутка про тостера-людоеда!
el viejo tostador come-hombres.
Мы чуть не попались.
Por qué poco.
Вы так же попались в этот замкнутый круг, как и мы.
Están tan atrapados en este ciclo como nosotros.
и нам попались две девушки с почты, и мы прекратили лишь тогда, когда они упали в обморок и подобно двум жалким отрепьям безжизненные, зажав руки между коленями, согнувшись, сползли со стола... "
"violamos a las dos muchachas de correos " y nos marchamos únicamente " cuando ellas se habían desmayado y como dos trapos usados,
и нам попались две девушки с почты, и мы прекратили лишь тогда, когда они упали в обморок и подобно двум жалким отрепьям безжизненные, зажав руки между коленями, согнувшись, сползли со стола... "
"sin vida, con las manos atadas bajo las rodillas, " encorvadas, sobre la ensangrentada mesa... "
Мы пытаемся понять, то ли вас что-то толкнуло на это единственное преступление то ли вы просто на этот раз попались.
Sr. Ocean, lo que queremos averiguar es la razón que lo llevó a cometer este crimen o la causa por la que lo atraparon esta vez.
И когда три копа попались бы на доставке наркотиков остальные бы лишились доверия людей, которых мы защищаем.
Y cuando atrapan a tres policías traficando drogas el resto de nosotros perdemos la confianza de la gente que protegemos.
Все, закончили этот разговор... и тогда, может быть, может быть, мы вернемся за теми идиотами, что сами попались.
Vamos a cerrar el trato... y luego, quizá podamos regresar por esos idiotas... que se dejaron detener.
Все, закончили этот разговор... и тогда, может быть, может быть, мы вернемся за теми идиотами, что сами попались.
Vamos a cerrar el trato... y luego. quizá podamos regresar por esos idiotas... que se dejaron detener.
Мы безнадежно попались в лапы парня с цепью. Ну и не только это.
Eso es lo que dijo el líder, así que yo también paso.
Так хорошо, что вы с Лорин попались нам... иначе мы бы всё ещё торчали на обочине в том ужасном пикапе.
Me alegra que aparecieran Lureen y tú... si no, estaría al otro lado de la calle... en esa camioneta.
Передо мной как будто разложили весь расклад и я понял, что мы все были его частью и все попались в его ловушку.
Era como una secuencia perfecta, ahí, delante de mí y me di cuenta de que todos estamos involucrados y atrapados.
Если мы хотим, чтобы они попались на чем-то крупном, это может занять немного времени.
Si los vamos a atrapar en cualquier cosa seria va a tomar algo más de tiempo.
Боже, Тереза - мы чуть не попались!
Teresa, es muy complicado para mi.
И мы в неё попались.
Y estamos atrapados dentro de él.
Мы оба попались, здесь, сейчас!
Nos tienen a ambos, aquí, ahora.
Мы чуть не попались!
Eso fue demasiado cerca!
Мы чуть не попались.
Sí. Demasiado cerca.
Давай просто выберемся отсюда, пока мы не попались.
Vayámonos antes de que nos pillen.
Я не один, и мы тут немного попались.
Tengo a alguien conmigo y estamos en un aprieto.
Давай просто скажем, что я рад, что мы не попались.
Simplemente digamos que me alegro de que no nos cogiesen.
Мы чуть не попались.
Dios, esto es una locura. Estuvo muy cerca.
попались 182
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174